_Cikkek kategória bejegyzései

Jól figyeld meg László napját, Jó előre megjósolja az idő járását!

 

sztl.jpgSzent László, kinek “erős volt a keze, tetszetős a külseje, s miként az oroszlánnak, hatalmas lába-keze, óriási a termete, a többi ember közül vállal kimagaslott” egyik legnépszerűbb királyunk.

 

Az egyik legendája a Szent László füve

 

szl.jpg

Hatalmas termetű volt Szent László király, egy fejjel kimagasodott vitézei közül. Harcokban olyan volt, mint a bátor oroszlán, békében meg olyan, mint a kegyes pásztor. Egykor ezt énekelték róla:

Üdvöz légy, kegyelmes Szent László király,
Magyarországnak édes oltalma,
Szent királyok közt drágalátos gyöngy,
Csillagok közt fényes csillag.

Amikor a pestis, a döghalál pusztítani kezdett, az egész nép László királyhoz fordult, mindenki tőle várt segítséget. Mint a juhok a jó pásztorhoz, úgy tódultak a király sátorához. Szent László pedig Istenhez könyörgött, tőle várt segedelmet. Isten éjszaka álmot küldött a királyra. Egy angyal jelent meg a szent király előtt, és azt mondta:
– Vedd íjadat és tegezedet, menj ki sátrad elé, és minden célzás nélkül bocsásd el nyílvessződet. A vessző megmutatja, mit kell tenned. Amikor László király felébredt, hozatta íját és tegezét, kilépett sátrából, felhúzta íját, aztán célzás nélkül elbocsátotta a nyílvesszőt. A nyílvessző messze szállott, s ahol lehullt, egy genciána fűszálat átütött.
A genciána, a keresztesfű kenőcse mentette meg a népet a döghaláltól, s azóta is Szent László füvének nevezi a nép.

SZENT LÁSZLÓ FÜVE  latinul: Gentiana cruciata

260px-Gentiana_cruciata_05.JPG

 


Egyéb nevei: keresztes tárnics, Szent László-tárnics, szent László király füve, keresztfű
A „pestisfüvek” egyike. Latin neve onnan ered, hogy Gentius illír király használta először pestis gyógyítására.
A magyar nevét László királyról kapta, aki a Kárpát-medence legszeretettebb királya volt.
A keresztes tárnics hazánk hegyeinek megbecsült növénye, de elvétve nő, s védett növény.

Forrás: Táncos Erzsébet

http://szekelyderzs.com/laszlolegenda.html

http://hu.wikipedia.org/wiki/Szent_L%C3%A1szl%C3%B3-t%C3%A1rnics

Bazsalikom: a romantikus szerelem jelképe

bazsalikcim.jpg 

 

A királyok füve – sárkányok ellenszere

  Mifelénk csak a XVI. században terjedt el, s népies elnevezése a  bazsalikusfű, buszujok, kerti bazsalikum, királyfű, német bors.

Az ókori kultúrák  régtől fogva  ismerték és becsülték a z eredetileg Dél-Ázsiából származó növényt: „a zöldségek királyaként” emlegetik, sok ázsiai országban máig szent növénynek számít.

 

A bazsalikom szót egyesek a görög basileus, azaz magyarul  király szóból eredeztetik, a királyok növényének tartották, mert az uralkodó felszenteléshez használt olajban is volt bazsalikom. A mai görögök szerint pedig szerencsét hoz.

 Sárkány ellen sárkányfű:

Mások a baziliszkus sárkánnyal hozzák összefüggésbe a növényt – neve kétségtelenül hasonlít.

 Ez a rusnya  mitológiai baziliszkusz  olyan képzeletbeli  lény, amely a kakas, a sárkány  és a gyík keveréke. 

Baziliszkusz.jpgA rettentő baziliszkusz  ellenszerének  a bazsalikomot tartották.  

Egy ógörög tudós században feljegyezte, hogy az afrikaiak hittek benne, hogy a bazsalikom fogyasztása enyhíti a skorpió csípése okozta  fájdalmat.

Krétán az ördög szimbólumának gondolták, ezért az ablakokba tették a bazsalikomot, hogy elűzzék a  gonoszt.

 bazsa.jpg

Indiában  szent növény, a helyi legenda szerint a növény a hindu Tulsi istennő megtestesülésével született. Állítólag megnyitja a szívet és az elmét, elősegíti a szerelmet, az alázatosságot, a hitet és az imádságot.

Általában az élettel és a halállal hozták kapcsolatba, így az indiaiak hite szerint a következő életbe való eljutást segítette, ezért a sírokra ültették.

Egy keresztény legenda szerint, a feltámadás után  bazsalikom nőtt Jézus Krisztus sírja körül. Ezért sokan Jézus ajándékának tekintik. Cserépbe ültetve napjainkban is megtalálhatjuk az ortodox templomok oltárain.

bazsalikajo.jpg 

Az ókori rómaiak szerint úgy lehet sikeresen bazsalikomot termeszteni, ha vetés közben átkozzák a magot. Ebből kerekedhetett a francia kifejezés: semer le basilic, vagyis fecsegni, szitkozódni. 

Japánban mindenféle meghűléses betegséget kezeltek vele.

 

 

 

 

 

Szerelem virága:

bazsalikomvirágjó.jpg 

Bazsalikom az örök hűség jelképe. Észak-Európában a szerelmesek hűségük jeléül bazsalikomágat ajándékoztak egymásnak.

A szerelemmel is összefüggésbe hozták: ha egy fiú elfogadott egy lánytól egy szál bazsalikomot, azzal gyakorlatilag eljegyezték egymást.

fahej_bazsalikom.jpg

Ha Itáliában egy hölgy cserepes bazsalikomot helyezett ki a teraszára, azt jelezte, hogy fogadja hódolóját.

Régen a lányok és menyecskék egy szál bazsalikomot tettek az imakönyv és fehér keszkenő közé, így indultak a templomba. A legények egy szál, ugyancsak illatos rozmaringot tűztek a kalapjuk mellé. Ez a két, illatos növény határozta meg a „szagos mise”  hangulaltát.

A növény felhasználása a konyhában:

 

Az élénkzöld színű bokor meleg és napfénykedvelő növény a  vízhiányon és a fagyáson kívül szinte mindent kibír, balkonládába kiültetve is vígan megél.

A legtöbb illóolajat a virágzó hajtások tartalmazzák, melyeket folyamatosan használhatunk.

Ez az édeskés ízű fűszernövény az  olasz pesto  fő alkotóeleme.
Leveleit felhasználhatjuk pizzákhoz, paradicsomos ételekhez, főzelékekbe,salátákhoz, levesekhez, egytálételekhez, főzelékfélékhez, hal- és húsételekhez használhatók.

Díszítésre is igen alkalmas.

 

bazsalikomvir.jpg
 

Tartósítása sokféle módon lehetséges:

A bazsalikom télre is tárolható: ehhez a kis csokrokba kötött hajtásokat megszárítjuk, majd a leveleket lemorzsoljuk, és fém vagy üveg edényben tartjuk el felhasználásukig.
Még többet megőrzünk a nyárból, ha friss bazsalikomot apróra vágjuk és jégkockatartóban fagyasztjuk, majd a kockákat zacskókban tartjuk a mélyhűtőben.

 

Gyógynövény:

A bazsalikom teája bélrenyheség, puffadás ellen, étvágygerjesztőként, köhögés csillapítására alkalmas.

Manapság fűszerként használják, gyógyászati alkalmazása nem terjedt el széles körben.

bazsalikajo.jpgA bazsalikom jótékony hatásai:

A népgyógyászat sokféle panasz kezelésére javasolja.

 Elrágcsált levele nyugtató hatású,  idegerősítőként is használatos.

Antibakteriális hatása belsőleg és külsőleg is érezhető, legyen szó rovarcsípésekről, gennyes pattanásról,vagy egyéb bőrgyulladásról.

Teaként így használjuk: a fiss leveleket forrázzuk le. Egy teáskanál szárított bazsalikomot kell 10 perc áztatás után leszűrni.

 

Nyersen szétrágva a levele étvágygerjesztő, emésztést segítő, szájfertőtlenítő hatású.

Fürdővízbe téve nyugtató hatású.

 

Tánczos Erzsébet

Régi szerelmi praktikák

Adjon Isten lassu esőt,
Mossa össze mind a kettőt;
Szita-szita péntek,
Szerelem csütörtök,
Dob szerda.

 

A népi kultúrában a  leányélet legszebb időszaka az eladó leány évek voltak, bár ha hosszúra nyúltak, megjelent az aggodalom: nehogy vénlány maradjon. Az egyetlen időszak, mikor kímélték ez volt, hiszen egy agyonstrapált lány értéke a munkabíráson kívül esztétikai fronton nem volt túl sok, és ez is számított. A nagy vagyonú családok ugyan igen körültekintően választották meg, hogy mely családdal kerüljenek rokoni kapcsolatba, az átlagos vagyoni helyzetben levők választhattak párt a szívük szerint. Ezt persze próbálták befolyásolni. Az édesanyák arra törekedtek, hogy mielőtt férjhez megy, legyen néhány szép, gond nélküli éve.

kalotlanyok.JPGLányok kalotaszegi viseletben

 

 

Igyekeztek minél szebben öltöztetni, hogy a legjobb formáját hozhassa, s kelendő legyen az a leány. A népviseletek legcifrább, legmutatósabb darabjai az eladó lányok viseletei.

rimooo_1.jpg

Rimóci fiatalok viselete

 kalocs.jpgFiatalok kalocsai viseletben

 mestünnőrhalmiviseletttt.jpgLeány őrhalmi viseletben

 Nekik állították s állítják még ma is a májusfát, nekik regöltek a legények, őket locsolták húsvétkor, főként hozzájuk jártak aprószentek napján korbácsolni.  Láthatjuk, a lányok legjobb évei ezek voltak, mert a gond nélküli élet a férjhezmenetellel véget is ért. Erről számos népdalunk vall:

 

…Zöld pántlika könnyű gúnya, virágom, virágom
Mert azt a szél könnyen fújja, virágom, virágom

De a fátyol nehéz gúnya, virágom, virágom
Mert azt a bú földig húzza, virágom, virágom…

 

3.JPGPalóc pár esküvői ruhában

Akárhogy is, férjhez menni igyekeztek a leányok, mert a pártában maradt vénlányok afféle társadalmon kívüli szerzetek voltak, kifejezetten alacsony státuszú személyek. Ezért a leányok mindent megtettek azért, hogy ezt elkerüljék. Iparkodtak szépek, csinosak lenni, de ennél többet is tettek!

Az élet minden valamire való eseményére igyekeztek hatással lenni, s azt nekik kedvezően befolyásolni. Ezek közül a legjelentősebbek talán éppen a szerelmi praktikák. Ezek egy része meghatározott napok hoz kapcsolható ( Szent-IVÁN, Katalin, Luca vagy például András – róla ez a rigmus járja: András napján csaknem mindenütt böjtöltek a lányok, hogy megtudják, ki lesz a férjük. Rigmust is mondtak: Aki böjtöl András napján, vőlegényt lát éjszakáján.), s blogom kalendárium részében a jeles napokon nem is hagyom ezt szó nélkül. Más részük bármikor elvégezhető volt, ha a helyzet úgy kívánta meg.

 

Természetesen nem mindenkinek volt tehetsége a régi falusi társadalmakban sem a varázsláshoz, boszorkánykodáshoz, mégis a maiaknál sokkal több praktikával éltek a hajdani fiatalok, ( főként a lányok) azért, hogy megszerezzék és megőrizzék szerelmüket.

 

Íme, egy csokor a szerelmi praktikákból:

 

Olyan almára kell szert tenni amelyiknek kilenc magja van ( addig kell enni az almákat, míg ilyenre nem akad az ember). Azt a kilenc magot tenni egy óvatlan pillanatban a kiválasztott fiú zsebébe kell csempészni. Ez biztosítja, hogy beleszeressen a lányba. Népszerű ifjaknak egész halom mag lehetett a zsebében…

 

Segíthet egy szál gyufa meggyújtása is. Türelemmel ki kell várni, amíg elég, aztán amerre dől, abból várható a lány jövendőbelije.

A következő igen elszántaknak való: kilenc kútról kell vizet hozni, azzal a kiszemelt legényt vagy lányt megitatni, akkor az illető mindig szeretni fogja.

 Szokás volt cicát “uszítani” a lányos házhoz érkező legényre, mert ha  a macska a fiú lábához dörgölőzik, akkor ő abból a házból fog nősülni.

Madárral álmodni férjhezmenetelt jelent.

Aki eltör egy tükröt, az 9 évig nem „ kel el.”.

Akik azt akarják, hogy szerelmük örökös legyen, azoknak ezt javasolták: egy-egy hajszálukat süssék tésztába, és közösen egyék meg.  Ez biztosítja, hogy sose hagyják el egymást.

Naplemente után nem szabad sepergetni a lánynak, mert akkor megy nem férjhez.

 Némelyek vakondok véréből cseppentettek valamilyen ételbe ( a vakond védett állat, ne csináljunk vele semmit!). Az ételt aztán megetették a kiszemelt ifjúval, aki a vakodok vérétől szerelemre lobbant. Jó étvágyat!

Azokat, akiknek összekulcsolt kezüket anya és anyós szentelt vízzel lemosta, a vizet pedig a fejükre öntötte, nem lehetett semmilyen módszerrel elválasztani egymástól. E pár ellen nem használt semmiféle szemverés, igézés, vagy rontás. Nyilván segített, hogy mindkét anya támogatta a kapcsolatot.

 Néhol a  lányok sóba tettek néhány vöröshagymát. Minden hagymának férfinevet adtak, s megjelölték, melyik hagyma melyik nevű. Olyan nevű lett a leány vőlegénye, amilyen a legkorábban nedvet eresztő hagyma neve volt. András napján volt ez szokásban, s ha megböjtölte a leány, reggel, délben és este csupán egy-egy szem búzát evett egy pohár vízzel leöblítve, álmában megjelent majdani férje.Másutt az eladó sorban lévő lány  sok-sok legény nevét felírta cédulákra, éjjel a feje alá tette. Ébredés után találomra kihúzott egy cédulát, az lett a férje, akinek a nevét olvasta.

7-féle fűből teát főzött a kíváncsi lány ( Sajnos a receptet nem találtam sehol, aki tudja, ossza meg velem). A teát az ágya alá tette hűlni, de közben hétszer megforgatta. Amikor kihűlt, megitta, akivel álmodott, az lett a férje.

” Ő volt az, ki addig főzte Pörge Dani bocskorát, míg elvette a Sinkóék cifra lányát, a Terát ..” – dokumentálja Arany János Vörös Rébék  szerelmi varázslását.

 

Jeles napokon volt szokásban, hogy  a lányok rossz kanálban ólmot olvasztottak és egy régi kulcs fülén át a vízbe öntötték. A vízben meghűlt ólom, különféle figurákat mutatott, amiből leendő férjük mesterségére következtettek.

 

 

 

Tánczos Erzsébet

Augusztus elseje Vasas Szent Péter napja

A naphoz kapcsolódó népszokások:

Augusztus első napja a Muravidéken dologtiltó nap minden  szőlőtermelőnek,  mert úgy vélik, ha dolgoznak, akkor a szőlőszemek lehullanának a fürtökről.

soresbor00037.jpg

Egy, a kukoricára vonatkozó termésjóslás szerint: „Ha Vasas Szent Péter napján még eső lesz, lesz kukorica, de még akkor se esik, gyühet a Duna vize is, nem lesz kukorica” . Ilyenkor vetették a kerékrépát sok helyen.

rat.jpg

Patkányűző napnak is tartják augusztus elsejét.  Ez  több módon is megtörténhet.

Az első, és ártalmatlan technika a következő:a  mise idején egy öregasszony  a faluban minden ajtóra felírja: „Dömötör püspök”. Eredményekről nem találtam adatokat.

A másik módja  kevéssé állatbarát, mondjuk én az elsőt népszerűsítem, mit árt az Dömötörnek, ha ajtókra firkantjuk a nevét…A másik szokás ( azért leírom)  egy patkány szemét kiszúrják aztán elengedik a szegény párát, ettől aztán állítólag a többi is elmenekül.  Még azt sem mondom, hogy hiszem, ha látom, ha muszáj, inkább elhiszem.

Állítólag az is hat,  ha ezen a napon megkerüljük a patkánylyukat kilencszer, kilenc Miatyánk elmondásával.

Miért Vasas Szent Péter?

koronapeter_1.jpg

Szent Péter képmása a Szent Koronán

Mert Szent Péter bilincsekből  ( vasból) való szabadulásának emlékünnepe, a nép nyelvén Vasas Szent Péter, Szent Péter vasaszakadása. A Szentírás szerint Heródes Agrippa 42-ben idősebbik Jakabot lefejeztette ( nemrég volt az ünnepe) , Pétert  meg a kor szokása szerint börtönbe záratta, s ott nehéz vasban, szigorú őrizet alatt tartatta. Hiába, mert a rákövetkező éjjelen megjelent a börtönben az Úr angyala, kinek érintésére leestek Péter súlyos láncai, s az apostol az alvó őrök között  gond nélkül  elslisszolhatott.

 

 

Anton_Raphael_Mengs_017.jpg

 

Szent Péter a kulcsok őrzője

 

Tánczos Erzsébet írása

Megjöttek a Kolomposok!

Ezúttal a Kolompos Együttes mutatkozik be, mely többek között a Népművészet Ifjú Mestere címet is magáénak tudhatja. A zenekar vezetőjével, Nagy Zoltánnal készült riport két részes, most az első részt olvashatják.
 

-Mikor alakult a Kolompos zenekar, és kiknek szólt akkor a zenéje? Hogyan született egyáltalán a zenekar neve?- kérdezem Nagy Zoltánt, a Kolompos Zenekar vezetőjét.

cseperedo_1.jpgÓvodai farsang

-1988-ban alakult együttesünk, éltük a táncházmozgalom megalakult fiatal együtteseinek „mindennapos” életét. Táncegyütteseknél muzsikáltunk, adódó táncházakat, gyermektáncházakat tartottunk, tanultuk a muzsikát, kerestük az utunkat. Egy népzenei táborban kaptuk a nevet, ahol a sok citerás mellett mi voltunk az egyetlen vonószenekar. Minden műsorban benne voltunk, megszerettek minket, így a tábor végén megajándékoztak minket kicsi kolompokkal, így lettünk a Kolompos együttes.

-Változtak-e a tagok az elmúlt évek során, vagy ugyanazokat a zenészeket láthatjuk, hallhatjuk? 

-A kezdeti csapatból már csak ketten vagyunk meg, ifj. Tímár Sándor és Nagy Zoltán. Évek során több változás is történt együttesünkben, valaki családi okok miatt, valaki zenei irányultsága miatt vált ki a csapatból. A legnagyobb változást Szántai Levente, táncos mókamester érkezése jelentette abból a szempontból, hogy ekkor alakult ki a pusztán zenekarból az igazi együttes. Így vagyunk immáron tizenkét éve együtt ugyanebben a formában bőgősünk Végh Gáborral és a legfiatalabb tagunkkal, Barna György hegedűssel.

– Benedek Krisztina miként került a Kolomposhoz, hogyan alakult ki ez a munkakapcsolat?

-Mindenképpen meg kell említeni Benedek Krisztina énekes szerepét is. Vele már az alakuló, korai időszakunkban összeismerkedtünk. Ez 1989-1990-es évekre tehető. Az induló óvodai szerepléseink meghatározó egyénisége volt, kedves, gyermekekhez szóló énekhangjával és tánctudásával. Ő akkoriban még más együttesekben is énekelt. Abban az időben a Kolompos nem tudott eltartani egy énekest, hiszen sok egyéb szereplésünk volt gyermek táncegyütteseknél, táncházakban. De a kapcsolatunk megmaradt, bizonyíték erre a sok közös CD és a szerepléseink.Programjainkról a kolompos.hu honlapon olvashatnak, hírlevelünkre is felíratkozhatnak az érdeklődők.

– Miért fordultak a népzenével éppen a kisgyermekek felé? Egyáltalán, mi változott ezzel a repertoárban, az előadás módjában, hiszen ma már összetéveszthetetlen a Kolompos-stílus? Mennyiben más akár ugyanazokat a dalokat gyerekeknek előadni, mint felnőtteknek? Létezik-e külön gyerekeknek szóló kultúra, gyerek zene ?

-A gyermekekhez való érzékünk – egyfajta pedagógiai érzék – már nagyon hamar megmutatkozott. A táncegyütteseknél, ahol muzsikáltunk (Csepp Csepel, Vadvirág, Kincső), nem csak kísérőzenekar szerettünk volna lenni, hanem a kis táncosokkal igyekeztünk olyan kapcsolatot kialakítani, hogy terelgethessük őket egy általunk jónak vélt irányba. Ezt a kezdeti, ösztönös irányt később megerősítették a Bessenyei György Tanárképző Főiskolán (ma Nyíregyházi Főiskola) folytatott tanulmányaink is. (Tímár S., Nagy Z.)

– Tudatos döntés volt tehát a gyermekek felé fordulás? 

– Nem ezt így nem állíthatjuk. A gyermekműsorok kialakításához, a gyermekeknek való muzsikáláshoz nem „előre megfontoltan” kezdtünk hozzá. A véletlen hozta így. Egy óvodai szereplést vállaltunk el, amiből még egy lett, majd még sok. A második ovis műsor előtt gondolkodtunk el azon, hogy talán nem ugyanazt a műsort kellene adni a gyerekeknek, mint egy hónappal azelőtt. Ezen elgondolkodva indultuk el ezen az úton, így kezdtük lassan-lassan feldolgozni, a gyerekek számára érthető formában megmutatni régi népszokásainkat, a hangszereket, táncaink sajátosságait, muzsikáinkat. Hosszú tanulási folyamat volt ez, bizony sok nehézséggel, és kezdetben még megoldhatatlannak tűnő problémával. Tartott ez mindaddig, míg a sok csiszolódás eredményeként rájöttünk a nyitjára, hogyan lehet a gyermekekkel kommunikálni, miképpen kell nekik elvont fogalmakat bemutatni, hogyan lehet a figyelmüket akár egy órára is megragadni és fogva tartani.

– Mi a tapasztalata, mennyire fogékonyak a mai, elektronikus zenével körülvett gyerekek az autentikus magyar népzenére?

– Amit már az előzőekben írtam, nagyon fontos, hogy mit és hogyan tálalunk a gyerekeknek. Ha érzik a feléjük áradó figyelmet, szeretetet, őszinteséget, valamint érzik a mi meggyőződésünket, elhivatottságunkat a népzenével kapcsolatban, azonnal elfogadják és megszeretik. Nekik nincsenek előítéleteik,  az ő számukra ez is tanulás, a világ megismerésének egyik  módja. Ha számukra érthető módon nyújtjuk a megismerés tárgyát, azonnal elfogadják.

-A Kolompos koncertek, ha jól értelmezem, tematikus előadások és táncházak is egyben. Hogyan jött az ötlet, hogy minden évszak, ünnepkör köré dramatikus előadást alkossanak meg? Mik ezek az előadások? 

– Sokféle műsorunk van. A koncert jellegű előadásoktól a mesejátékokon keresztül a táncházig. Ezeket nagyon gyakran az igényekhez és a lehetőségekhez igazítva keverjük is. Mi legjobban azt szeretjük, ha az „ülős” foglalkozás után tánc következik, mert mire elfárad a buksi, jöhet a könnyed mozgás. Hamar észrevettük, hogy a játékosság nagyon fontos a műsorunk építkezésében. A hajdani „falubeli játékok”, a népszokások megfelelő módon adaptálva, mind-mind lehetőséget adnak arra, hogy szinte beszéd, ismeretterjesztés nélkül meséljünk múltunkról. Szeretünk persze aktuálisak lenni: ősszel szüreti műsor, később karácsonyi, majd farsangi és így tovább. Ugyanezt használtuk ki akkor is, mikor kicsi gyerekeknek játsszuk el a honfoglalást (Csodaszarvas legenda), vagy próbálunk az 1848-49-es szabadságharc történetéből átadni valamit (Jönnek a huszárok). A többi mesejátékunkat is szeretik a gyerekek, felnőttek, mindnek van tanulsága, és sok-sok muzsikával, közös játékkal, mesélünk az életről. (Furulyás Palkó, Egyszer egy királyfi, Vitéz levente, Kiskarácsony-Nagykarácsony, Én elmentem a vásárba, Kőleves mese, Lúdas Matyi).

– Miért tartják fontosnak, hogy a bőséges magyar népdalkincs mellett a gyerekek népszokásokat is átéljenek, illemszabályokat is megtanuljanak?

– Hajdanában a „falusi” kultúra – zene, tánc, mesék, szokások, tárgyi népművészet, irányították az egyén viselkedését, a közösséghez való viszonyát. Egyben eligazodást is nyújtottak az élet minden apró részletében, mikor mit, hogyan kell csinálni, mikor mit illik, és mit nem. Hiszek benne, hogy a hajdani népi kultúránk elemei önmagukban hordozzák ezeket a rendező elveket. Ugyan a folyamatosság megszakadt, az apáról-fiúra módszer már a múlté, de aki mélyebben ássa bele magát hagyományaink megismerésében, az egész világot érti és látja jobban. Ha másképp nem a rendező elv mindenképpen segít a gyermekek személyiségét formálni. 

– Az előadások, mesejátékok stílusa leginkább az óvodás, kisiskolás korosztályhoz szól. Nagyon sok gyerek kap kisebb szerepet, hogyan lehet az esetleges nehéz helyzeteket kezelni? Nem időzített bomba egy-egy ilyen helyzet, amikor színpadra lép 20 ovis?

– Mivel egy nagy közös játéknak fogjuk fel a színpadi szereplést, ezért nem kell külön magyarázni, mit mikor és hogyan kell játszani, szinte mindenki tudja. Néha azért adódnak érdekes helyzetek. Sokszor volt már királykisasszony-csere, hisz a nézőtérről nem lehet látni, hogy a színpadon teljesen más viszonyokba csöppen a kicsi, más a világítás, nem lehet látni a nézőteret rendesen. Ezeket a helyzeteket kedvesen és megértően kell kezelni, a legfontosabb, hogy az előadás minden gyermek számára legyen élmény. Nemrég volt két előadáson is egy-egy „bölcsis huszár” is. Ami azért is nagy fegyvertény volt számunkra, mert mi magunk sem tudtuk, hogy mi lesz akkor, amikor a huszárok mennek tábort verni, meg máskor elmennek a csatába. A mesejáték során kétszer is elhagyják a színpadot és percekre kimennek a színpad hátsó részére, távol anyától, apától. De hát nem azért huszárok a huszárok, még ha bölcsisek is, hogy meghátráljanak a feladattól…

-A gyereksereg egy része visszatérő vendég már, ők tudják, mi az ütőgardon és a tambura, mondják is rögtön. Ez segíti, vagy nehezíti az előadók helyzetét, hogyan képesek mégis a nézőtéri „esélyegyenlőséget” megteremteni?

 -A műsorokon egyféle visszajelzés nekünk, hogy a gyerekek felismernek valamit. De annyira nem ez a lényeg, hiszen a kicsiknek sokszor a hangszernevek olyan elvont fogalmak, nehezen tudják mihez kötni. A legjobban a bőgőt tudják megjegyezni, azt már sokat hallották. A legkevésbé tudják a tamburát. Egyik óvodában egy kislány nagyon jelentkezett, mikor a tamburát kérdeztem, aztán rávágta, hogy: mandarin. Persze a mandolinra gondolt, ami hasonló kicsi, pengetős hangszer. Különben pedig nem az ismeretszerzés a lényeg, hanem inkább a lélekre ható momentumok: a játék, a szeretet, a kedvesség, a mese. Ebben aztán esélyegyenlőség van.

 

Tánczos Erzsébet írása

Beszélgetés Hoppa Enikő nyelvésszel a csángókról, a csángó nyelvjárásról

 
hoppa_enik_bort



-Miért vonzó az Ön számára ez a népcsoport és kultúrája? A nyelvészeti érdeklődés volt először, vagy valami más?

-Egyetemista korom óta érdekel a téma. Azokban az években kezdtem el olvasni a csángókról. A nyelvészeti és néprajzi olvasmányok keltették fel érdeklődésemet annyira, hogy elhatároztam, hogy személyesen is ellátogatok Moldvába, hogy a saját fülemmel halljam a nyelvet és lássam, hol és hogyan élnek a csángók. A nyelvészeti érdeklődés volt az elsődleges, de azt is meg kell jegyeznem, hogy a néprajz is érdekelt mindig is.

-Miért különleges a csángó nyelvjárás?

-Magyar szakos egyetemistaként a nyelvészeten belül mindig is a nyelvi sokszínűség, a kisebbségi nyelvek, a nyelvek kölcsönhatásainak a kérdései érdekeltek a legjobban. A moldvai csángó nyelvjárás mint magyar nyelvsziget, és a magyar nyelvnek legjellegzetesebb nyelvjárása különösen érdekes ebből a szempontból.

-Mikor járt ott először ?

-Először 2000-ben jártam Moldvában, amikor első alkalommal mentem gyűjteni a nyelvjárást, és megismerkedni a csángók életével, lakóhelyével.

– Hol végezte a nyelvészeti kutatásait?

-A csángó falvakban, azaz Klézsén, Somoskán, Külsőrekecsinben, Pusztinában, Lészpeden, Gerlényben, Lujzikalagorban és Bogdánfalván. A Moldvában beszélt magyar nyelvet kutattam, ahogy azt a XXI. század elején beszélik. Az anyagot moldvai nyelvi gyűjtéseim adták, melyeket 2000 és 2007 között végeztem. Moldvában több nyelvjárási változat él együtt. A vizsgált falvak a nyelvjárás különböző változatait képviselik.

– Hol terül el Moldva?

– Moldva Románia keleti tartománya. Az a tájegység, ahol a csángó nyelvjárást beszélik. Dombos vidékről van szó. A dombok között találjuk a csángó falvakat, melyek szerencsére jelentős lélekszámúak. Az itt élők gazdálkodó életmódot folytatnak, azaz földművelésből, állattenyésztésből élnek. Napjaik a ház körüli munkákkal telnek.

– Hány alkalommal járt Moldvában?

– Többször is, és remélem még lesz is rá alkalmam. Először Klézsére látogattam, ez volt az első moldvai utam. Későbbi utazásaim során eljutottam Külsőrekecsinbe, Somoskára, Pusztinába, Bogdánfalvára, Lészpedre, Gerlénybe és Lujzikalagorba is. Azzal a céllal mentem, hogy diktafon segítségével anyagot gyűjtsek a moldvai magyar falvakban napjainkban beszélt nyelvjárásról. A hangfelvételeket személyes beszélgetések során lejegyzett nyelvi anyaggal egészítettem ki.

– Hogyan élt ott?

– Útjaim során mindig családoknál szálltam meg, részt vettem mindennapjaikban.  Ez azért is volt hasznos, mert így bőven nyílt alkalom beszélgetésre, ismeretszerzésre, hangfelvételek készítésére. Sokat köszönhetek a Moldvában, K1ézsén élő Duma Andrásnak és feleségének, akik segítették munkámat, és a moldvai magyarok életével is megismertettek. Köszönettel tartozom a pusztinai Nyisztor házaspárnak, akik ugyancsak segítették ott tartózkodásomat. Köszönet a nyolc falu lakosságának, amiért az utcán vagy házaikban elmondták gondolataikat, meséltek régmúlt eseményekről, beszámoltak mindennapjaikról, s ezáltal értékes nyelvi anyaggal láttak el.

Gyűjtésem során jártam az utcákat, ahol beszélgetőtársakra leltem a járókelők között. Volt, akit vízhordás közben találtam, volt, aki a mezőről jött hazafelé, másokkal a kocsma udvarán találkoztam. Többen behívtak házaikba, ahol családtagjaikkal is megismerkedhettem. Különböző témákról érdek1ődtem tőlük: napi munkák; család; iskola; ünnepek, mint húsvét, karácsony, esküvő, búcsú; munkavállalás a falun kívül stb. Sokan mesét, legendát, balladát mondtak, vagy múltbeli eseményekről számoltak be. A beszélgetések során a nyelvhasználati szokások is szóba kerültek.

– Igaz, hogy  moldvai csángók  a honfoglalás idején „ elcsángált” , határőr szerepet vállalt magyarok, akik azóta is nyelvükben őrzik magyarságukat?

– Ebből gyakorlatilag alig valami felel meg a valóságnak. Moldvában a magyar eredetű lakosságnak az egynegyede ismeri a nyelvjárást Hogy az illető tud-e magyarul, nem a legfontosabb ismérve származásának.  Ennél fontosabb a katolikus vallás, melyet napjainkig megtartottak. Hogy a moldvai csángók a honfoglalás idején a Kárpátokon kívül maradt magyarok utódai, mára már meghaladott történelmi álláspont, melyet bizonyítékokkal nem sikerült alátámasztani. Elképzelhető ugyan, hogy egyes csoportok a honfoglaláskor lemaradtak, s letelepedtek Moldvában, de ők a népvándorlás viharait kevés eséllyel élhették volna túl. A Moldvában ebben az időben létező úz, besenyő és kun falvak ugyanis kivétel nélkül megsemmisültek. A helynevek sem támasztják alá a honfoglaláskori eredetet. A Kárpát-medencébe érkezésük idején és az azt követő első századokban a magyarok egyszerű személynévvel nevezték meg településeiket, legfeljebb egy -d kicsinyítő képzőt tettek hozzá. Moldvában ilyet nem találni, pedig tudvalevő, hogy a helynevek népességcsere esetén is továbbélnek. A XII. század végétől a XIII. század végéig volt szokás magyar nyelvterületen templomuk védőszentjéről elnevezni a települést, de Moldvában ilyet sem lelünk. Fellelhetők viszont azok a településnevek, melyek személynévből keletkeztek – falva utótaggal. Ez a névadási szokás a XIII. században kezdődött és még a XV. században is élt. A határőr feladat igaz, ugyanis a tatárjárás után IV. Béla nagy számban telepített magyarokat Moldvába a Kárpát-medencéből a határ védelme érdekében. A védővonalra a katonák családostul települtek. Az őrhelyek kezdetben zárt láncot alkottak, ez a zártság idővel megszakadt.

– Mit bizonyít mindez?

– A tények arra utalnak, hogy magyarok nagyobb tömegben leghamarabb a XIII. században kerülhettek Moldvába, de egy évszázaddal korábban már élhettek itt magyarok csekélyebb számban Kárpátokhoz közeli területeken. A XIII. század elején II. Endre német lovagokat hívott az ország keleti határának védelmére, de hamarosan ellentétek alakultak ki közöttük, s II. Endre el is (nem kell) űzte őket. Csak ezután kezdődött el a határvédelem tervszerű kiépítése, magyar határőrök telepítése  a védővonalra.

– Honnan jöttek a betelepülők?

– Erdélyből, a Közép- Mezőségből érkeztek, pontosabban a Maros középső és az Aranyos alsó folyásának vidékéről.  Ez a betelepülés első hulláma volt.

– Tehát több is volt.

– Igen, a XV. század folyamán újabb letelepedőkkel bővült a moldvai magyar lakosság. Ezúttal nem határvédők telepedtek le, hanem husziták, akik Dél-­Magyarországról és Pozsony környékéről menekültek. Zsigmond és Mátyás ugyanis pápai kívánságra üldözte a huszitákat. A husziták új falvakat hoztak létre, mint például Husz, Jeromosfalva, Tatros. Ez utóbbi szellemi központtá vált, az első magyar bibliafordítás is itt készült. A XVl. században szintén menekültek érkeztek,  székely családok, amelyek  János Zsigmond és Báthori István magas adói miatt hagyták el szülőföldjüket. A legnagyobb számban a XVlII. században kerültek magyarok Moldvába, akik az 1764-es madéfalvi veszedelem után érkeztek a Székelyföldről. 

– Mi volt a mádéfalvi veszedelem?

– Előzménye Mária Terézia egy intézkedése volt, mellyel Erdély keleti és déli peremére határőrvidéket szervezett, s a határőrök bizonyos könnyítéseket kaptak. Ez az ottani románoknak felemelkedést jelentett, a szabad székelyeknek viszont lesüllyedést. Ezért Madéfalván összegyűltek, és fellázadtak az intézkedések ellen. A császári sereg rájuk támadt, és súlyosan megtorolta a lázadást. A szervezőket és a résztvevőket fej- és jószágvesztésre ítélték. A székelyeknek  tehát menekülniük kellett, s Moldvában találtak menedéket. Egy lujzikalagori férfi így  mesélt a madéfalvi veszedelemről: „Itt ezek a faluk a Bákó körül vannak jövel, de mikor vót a Mátéfalván veszedelem. Egy része. S béött onnét a plebános. Madzs’ar plebános. Itt madzs’arok vótak min. S béizélta, hodzs’ béellgedi, ho jöeneg be a nép ide a itt ebbe erre térre, Bákó térire. A plebános megeŋgette, lehet jöeneg bé. Ne öjék meg ott a népet. Mátéfalván. Sakkor béöttek ide. S asztánd es utuján jöttek mék hegyek felünnét es, mert mind ek akkor tartozott a Madzs’arorszákhoz. S nagy vot a, nagy vot a bir. Tudod, mi a bir? Az adó. Hodzs’ kellett sokat fizessenek az emberek. Fődre, tehenyekre, sok a, sok vo, sok vót a fizető. Sakkor elvették itt. Itt nem kellett adzs’anak semmit.”

– Az együtt menekülő székelyek együtt is maradtak Moldvában?

-Egy részük igen, s önálló falvakat alapítottak, mint Pusztina, Frumósza, Lészped, Magyarfalu, Lábnik, Kalugarén. Más részük azonban a már meglévő magyar falvakba települt. Ilyen falu például Klézse, Forrófalva, Lujzikalagor, Külsőrekecsin. Harmadrészük román falvakba vagy azok környékére települt. Elképzelhető, hogy egyes falvakat székelyek és románok együtt népesítettek be. Ez utóbbi csoportba tartozik például Gerlény, Lilijecs, Szaloncka, Szerbek, Gyidráska, Jenekest, Bogáta, Dormánfalva, Szárazpatak, Ketris, Furnikár. A különböző időben és más helyekről betelepedett magyarok más nyelvjárási változatot beszéltek. A különbségek ma is fellelhetők a csángó falvak nyelvjárásában.

-A helybeliek mit tartanak falujuk eredetéről?

– Az idős emberek közül többen ismernek olyan népmondákat, melyek a saját vagy valamelyik csángó falu alapításáról szólnak. Ezek a magyar folklór fontos részei.

– A nyelvhasználat az egyetlen különbség ezek között a falvak között?

– A viseletben mutatkozó különbségek is megkülönböztetik őket egymástól. Ismerik a szomszédos falvak hagyományos díszítő mintáit, tudják, miben különböznek sajátjuktól. Tapasztalataim alapján elsősorban a későbbi, székely alapítású falvak lakosságára jellemző, hogy elhatárolják magukat a középkori eredetű magyaroktól, s hangsúlyozzák székely mivoltukat. Elhatárolódásuk alapja nem csak a nyelvi különbözőség, hanem egyes életmódbeli eltérések is, mivel a középkori eredetű magyar lakosságot a hosszabb ideje tartó együttélés miatt erőteljesebben befolyásolta a román környezet. 

– Honnan ered, mit jelent a csángó név?

– A csángó mint etnikai csoport neve csak 1781-ben tűnik fel először. A név eredetének legelterjedtebb magyarázata a többségtől való elszakadásból indul ki. Eszerint a ‘kószál’, ‘csavarog’, ‘vándorol’, ‘elkóborol’ jelentésű csáng igéből származik. Egy másik elképzelés a középkori határőri tevékenységükkel hozza kapcsolatba az elnevezést. Ez úgy tartja, hogy a határvédelmi feladat ellátása közben végzett kerengő mozgásukról kaphatták nevüket. Utóbbi magyarázat a csáng ige ‘ide s tova kering’ jelentésén alapul, mely megegyezik az őr szó korai ‘forog’, ‘kereng’ értelmével. Így a Magyarország nyugati részén fekvő Őrség és a keleti szélen lévő csángók lakhelye ugyanazt a jelentést takarja. Más, meg nem erősített elgondolás szerint a határőrök a harang félreverésével, azaz csángatással jelezték a veszély közeledtét. Megint más laikusok a csángatást egy másik eseményhez kötik: ahhoz, hogy a régi időkben, ha elment valaki a faluból, akkor az illető személyt vagy személyeket elcsángatták, azaz verték a harangot, de csak az egyik oldalán. Ez az elképzelés pusztinai adatközlőim számára sem volt ismeretlen.

Nyelvjárási adatok bizonyítják, hogy a szó korábbi hangalakja a-zó volt: csangó A szó hangalakjára épül egy újabb nem tudományos nézet: néhányan úgy vélik, hogy a szó a csángók beszédmódját tükrözi. Utal arra, ahogy a csengő szót kiejtik. Nyelvjárásukban ugyanis nagyon gyakori a nyílt e, mely hangzásában közel áll az á-hoz. A csengő szónak szerintük azért van itt jelentősége, mert csoportokban vándorolva érkeztek Moldvába, állataik nyakába csengőt kötöttek.

– Miért van nevükben a moldvai jelző is?

– Azért, mert a Gyimes-szoros és a Brassó közelében lévő Hétfalu magyar lakosságát is csángónak nevezik, s néha a bukovinai székelyekre is ezt az elnevezést használják. 

– Mi jellemzi a moldvai csángók identitását?

– Mivel hosszú idő óta román környezetben élnek, kötődnek mind a magyar, mind a román közösséghez. Esetükben azonban az identitás fogalmát a mai felfogástól eltérően kell értelmezni.. Számukra nem az anyanyelv az identitás meghatározó tényezője. A nyelvcserét ezért nem veszteségként élik meg, hanem az élet szükséges velejárójának tartják. Magukhoz legközelebb állónak a többi csángó falu katolikus lakosságát érzik függetlenül attól, hogy milyen nyelven beszélnek A hovatartozás meghatározásában a vallási felekezet a döntő, hisz ez különíti el őket egyértelműen a körülöttük élő görögkeleti románoktól. A magyarul már nem beszélő csángók magyar eredetét is római katolikus vallásuk bizonyítja. A magyar nemzetté válás folyamataiból kimaradtak, ugyanakkor a helyi és a megyei adminisztráció, az iskolarendszer és a katolikus egyház a román nemzeti öntudat megerősítésére törekedett. Az iskolákban megbüntették a magyarul beszélő gyerekeket, az istentiszteleten a pap pedig a magyar nyelv használata ellen prédikált. Mivel az iskolahálózat román nyelvű volt és ma is az, ezért a magyar nyelvű írásbeliség nem terjedhetett el. Igazán sem magyarnak, sem románnak nem érzik magukat. Iskolában és iskolán kívül már több faluban tanulhatnak magyarul a gyerekek. Azt tapasztaltam, hogy ugyanazon személy önmeghatározását is befolyásolhatja az időpont vagy a szituáció. Így beszélnek magukról:

S akkor nem vajuŋk se rományok, tiszta rományok, se magyarok, tiszta magyarok. Esszebolondítottuk a bajokat. (Pusztina 2006. 58 éves férfi)

– A nyelvi identitásukat hogyan határozzák meg?

– Nyelvüket különbözőnek tartják a Kárpát-medencei magyar nyelvváltozatoktóI. Erre néhány idézet:

„Mük nem baszélüŋk rományul. Baszélüŋk igy. Csál ŋ góul. Nem magyar, mert csáŋgó ez. Mert a magyarok, látod-e te nem iérted mit baszélek én.” (Klézse 2000. 80 éves nő)

„Há, itt e faluba aszt beszéljük e csáŋgót, eszt, csáŋgó magyart.” (Klézse 2000. 61 éves nő)

„Baszélüŋk csáŋgó nyalvet.”(Külsőrekecsin 2001. 49 éves nő)

– Mi volt  a munkamódszere? 

-Nyelvi anyagokat vettem fel, majd lejegyeztem. Ezek elemzéséből született a nyelvjárási leírás, mely a könyvben szerepel. Az elemzést a hangfelvételekről és a feljegyzésekből származó példák és szövegrészletek támasztják alá, melyek kiejtés szerinti fonetikus leírással olvashatók. A tájszavak jelentését Moldvában szerzett ismereteim alapján adtam meg. Az alábbi sorok, melyek a „Mük csángóul beszélünk” című könyv bevezetésében is szerepelnek, a moldvai tapasztalatokból, élményekből születtek. A szövegben dőlt betűvel szedett szavak, kifejezések abból a nyolc falu valamelyikéből származnak, melyekben megfordultam. A nyelvjárási elemekkel átszőtt leírás célja a moldvai csángó falvak világának bemutatása. Egy napot idéz az olvasó elé abból a varázslatos világból, melybe szerencsém volt belekóstolni.

Kivirjadt. Kinyitom a szemem. Bár korán regvel van, az áldott nap sugarai méges bésitnek a házba mostjunyi fogyatékján1. Felkelek, belebújok pántófomba2, s egy kevest üldögélek még a széken. A kamera3 falain kézből szőtt kávorok4, szent képek és néhány családi poza5. A nagy, barna dufáb6 fából van csánva, ebben vanakoznak7 a gúnyák8 és proszópok9. Kúel felől10 hangokat hallok, az ulicán1l emberek, asszonyok, kölkök és cinkákl2, kik mennek dologra.

Kell egyem, mert étlen vagyok.A konyhában a kinyér az asztalon,mellette a lapítól3. Ezen vágok egy szeletet belölle. Megkenem vajval, s fogom enni. Megszonnyulok15, ezért teszek fel vizet a melegítőre16. Készítsek csájt17, de nádmézet18 nem teszek beléje, mert nem jó, ha az italnivalól9 erőst édes. Forró a csáj, kell keverjem a kicsike kalánval. Az asztalra vagyon teve tányér, krátyica21, polonyik22, kés és furkulica. Ebből tetszik, hogy készőbben főzni fog egy fehérnép24 a familiének25 annak. A kinyeret eszem meg, s aztá mejek ki ez ográdába26.

Az udvaron nagy zaj fogad, a purkelic27 felől hallok hangokat, hol néni Teri eteti a disznyókat, s takarítsa ki az ólat. A pislenyek28 és a libák csokrolódnak körülötte, és ő ad enni nekiek es. A ház mögötti kis kert is őt várja, ahol sokecska zöldség terem ilyenkor nyárba: padladzsika29, csiperus3°, hajma, bosztá31, faszulykd32, mázer33, vinyet34 és pityóka35.

Kilépek e kapun, elindulok a földes úton egyenesen eléfelé36Az emberek kapával, kaszával a kezükben jönnek velem szembe. Tepelődnek37, mert szeretnék érjenek a mezőre korán, mikor még nem jő ki az a nagy meleg. Mennek pujba38, hol kapájják meg a terebuzát39, mert sok a burján40. A szőlőben is munkálnak, felvágják a szőlőfülköt4l. Míg az asszonyok kapálgatnak, az emberek kaszálnak. A kaszálásnak most van a timpje42. A füvet kaszálják le, s hánnyák fel a szekérre. A szekervel aztán viszik haza, teszik bé az istállóba, szárasztják meg, hogy legyen mit egyenek télbe az állatok.

Egy kereszteződéshez érek. Egy kút mellett gyermekek játszodnak. A kútnál fehérnépek tanácsolnak43, míg merik ki a gelátákval44 a vizet. Az arra járók rájuk köszönnek:

– Tanácsolnak?

– Tanácsolunk. Menegetnek?

– Menegetünk.

Elhalad mellettem egy szekér, ritta45 egy bába46 s egy bacsu47.Motorzúgást hallok messzünnet, egy masin48 közeledik meg. Hátranézek, és látom a porzó úton robogó autót, amint lassít, majd megállapodik egy ház előtt. Edzs férfi kiszáll belőle, és bémenen a kapun.

Menek elébb az ulicán. Egy kicsánt49 kapuhoz érek. Belépek. Velem szemben a házon a magazin mixts° feliratot csitilem5l. Ez a vegyesbolt, hol a világ veszi a kinyeret, pasztát52, üdítőt, édességet, szappant, kofetát53 és zehart54. A boltos helybeli, üsmeri az egész vásárlót.

A bolthoz közél egy kékre festett házban ül55 Anti bácsi és Kati néni. Ma nem mentek ki a mezőre, honn mieskednek56. Anti bácsi az udvaron pakkanija57 a fát, hogy a hidegebb napokon legyen mivel fűteni. A ház elejibe menden módú virág van: botoska58 és napraforduló es. Micsa szép büzük van! Kati néni megtéglálta a csercsáfokat59 és az ingeket, most köftséget60 készít a konyhában. Ketten vannak, mert a gyerekeiket elcsapták idegen országokba. Fiuk Szpániába61 munkál egy konsztrukcénél62, de augusztba jő haza, adnak nekie vákáncét63. Ljánkájuk Magyarba van, el van adódva64 oda. Ő es megjárja őköt nemsokára, és hozza a nyipótecskát65 is, mellik két esztendőske.

Anti bácsiék házánál folyik a potok. Hangokat hallok onnét. Kilépek a kapun, pár lépéssel megkerülöm a házat, és látom, hogy két asszony ruhákat mos e potokba. Mellettük ligyánkában66 a szennyes, abból veszik ki, s mossák egyesével a kendözőt67, pantalont68, katrincát69 és bernicet70.

A nap már alacsonyabb an jár, de még nagy a meleg. Néhányan térnek meg vissza a mezőről. Elvégzették a dolgot. A kocsmák fognak megtelni. A fárasztó munka után huz a szivük 71, hogy igyanak egy pahár sört vaj bort. A világ közben beszélget, zuatol72. Megtudódik, hogy ki kivel vevődött el73, ki hová mutálódott74, kinek melyik országban dolgozik nyámja75, ki betegedett el és miről prédikált a páter76 az a vasárnap, mellik eltőt.

Harangoznak. Éppen hat óra van. Két idős asszony a tamplom felé tepelődik. Ők ma, miesnapon77 is elmennek a misziére.

A falu vége felé járok. A tehenyek jőnek haza, jóllaktak a közeli legelőkön. Bémennek a nyitott kapukon, hazatalálnak. Az állatokat nyolc-tíz esztendős kölkecskék hajtsák. Ők es végzettek mára.

Bészürkült. A dombtetőn vajok, fölöttem már fémlik78 a Vencelszekér79. Mögöttem a faluból csak a kucsák ugatását hallom. A világ nyuguszik. Holnap új nap virjad.

1 június végén; 2 papucsomba; 3 szoba; 4 terítők; 5 fénykép; 6 szekrény; 7 vannak; 8 ruhák;

 9 törülközők; 10 kintről; 11 utcán; 12 kislányok; 13 vágódeszka; 14 kezdem; 15 megszomjazom;

16 tűzhelyre; 17 teát; 18 cukrot; 19 innivaló; 20 kanállal; 21lábos; 22 merőkanál; 23 villa;

 

24 nő, asszony; 25 családnak; 26 udvarra; 27 disznóól; 28 csirkék; 29 paradicsom; 30 paprika;

 

 31 tök; 32 bab; 33 lencse; 34 padlizsán; 35 burgonya; 36 előre; 37 sietnek; 38 kukoricaföldre;

39 kukoricát; 40 gaz; 41 megkapálják a szőlőt; 42 ideje; 43 beszélgetnek; 44 vödrökkel; 45 rajta;

 

46 néni; 47 bácsi; 48 autó; 49 nyitott; 50 vegyesbolt; 51 olvasom; 52 tésztát; 53 kávét; 54 cukrot;

 

 55 lakik; 56 dolgoznak; 57 vágja; 58 büdöske; 59lepedőket; 60 ételt; 61 Spanyolországban;

62 építkezésen; 63 szabadságot; 64 férjhez ment; 65 unokát; 66lavórban; 67 kendőt; 68 nadrágot;

69 téglalap alakú szőttes lepelszoknya; 70 szőttes öv; 71 szeretnék, vágynak rá; 72 pletykálkodik;

73 házasodott össze; 74 költözött; 75 rokona; 76 pap; 77 hétköznap; 78 fénylik; 79 Göncölszekér

 

– Mi lesz a csángókkal 50 vagy 100 év múlva? Lehet, lesz jövőjük?

– Nem tudjuk pontosan. Ha a mostani tendencia folytatódik, akkor valószínűleg kevesebb beszélője lesz a nyelvnek, mint amennyi ma van. Jelenleg a fiatal generációnak már a román az anyanyelve. Sokan közülük kamaszkoruk táján megtanulnak magyarul is. A később megszerzett, nem anyanyelvi szintű nyelvtudás már nem biztosíték arra, hogy gyerekeiknek ők is tovább fogják adni a nyelvet. Maga a nyelvjárás is változófélben van. Az iskolai magyaroktatás és a magyarországi munkavállalás következménye a magyar köznyelv hatása a dialektusra. Elképzelhető, hogy azok, akik a következő évtizedekben beszélni fogják a nyelvjárást, sokkal inkább a magyar köznyelvhez közelebb álló, kevésbé nyelvjárásias változatot fognak beszélni. A nyelv kihalásáról egyelőre semmiképp sem lehet beszélni. A nyelv mellett pedig a katolikus vallás megléte igazolja a csángók magyar eredetét, melyhez a mai napig ragaszkodnak.

 

Tánczos Erzsébet írása

Beszélgetés Gállné Gróh Ilonával, a Ringató – vedd ölbe, ringasd, énekelj! program megalkotójával

 
“…az a fontos, hogy az életben úgy boldoguljunk, hogy közben boldoggá tegyünk másokat…” írta Forrai Katalin zenepedagógus, és vallja a ma már Ringató néven működő, az országhatárt is átlépő zenei nevelési program “szülőanyja”, Gállné Gróh Ilona. Budapesten, egy foglalkozás után beszélgettünk.
 

ringatobarnikakis.jpg 

Mamák, babák, tipegők körben ülnek a szőnyegen, zümmögő trécselésük betölti a művelődési ház termét, ahol a szokásos Ringató foglalkozás miatt gyűltünk össze.  Kisvártatva énekelve csendül fel a köszöntés:

-Jó reggelt!- Ili hangjára egyszerre figyelem tölti be a szobát. Nevén szólítva köszönti a kicsiket, itt már mindenki kedves ismerős. Vannak új anyukák és babák, ők is hamar bekapcsolódnak. Őket is elvarázsolja a Ringató hangulata.  Kezdődnek a közös játékok, énekek, majd felhangzik a hegedűszó.  A beszélni tudó kicsik elmondják, hogy lószőrből van a vonó, a kisebbek mutatják, hogy hol a hegedű háta. Na meg a csiga a nyakán! Azt meg is szabad ám cirógatni!

 Egymás után  tartja  Gállné Gróh Ili a harminc perces foglalkozásokat, a művelődési ház  folyosóján babakocsi-erdő. Jönnek a mamák, papák, nagymamák a babákkal, hogy tanuljanak, s hogy újra tanuljanak valami, talán élésükben régen megvolt boldogságot a zene, az ének, a saját éneklésük által. Felcsendül ám kánon is, a babáknak ebben persze semmi dolga. Szépen szól, s a  gyerkőcök roppantul figyelnek, végül az egyik önfeledten tapsolni is kezd.

– Gyakori  az efféle, szinte katartikus pillanat, vagy kifejezett szerencsém volt? – kérdezem  Gállné Gróh Ilona Forrai Katalin-díjas énektanárt, a Ringató megálmodóját.

– Mondhatom, hogy akad bőven,  mégis minden ilyen pillanat kivételes, és igazán kapcsolatépítő közöttünk, de főként babák és mamák között pótolhatatlan.

–  Hogyan, mikor álmodta meg a Ringatót, illetve milyen előzményei vannak Ringató foglalkozásoknak?

-Énektanár, karvezető vagyok, a bölcsődésektől a főiskolásokig kapcsolatba kerültem minden korosztállyal. Így lehetőségem volt tapasztalatot gyűjteni a különböző életkorú gyerekek zenei nevelésében és a felnőttek képzésében is. Így aztán egyre teljesebbé vált számomra az a kép, amit kodályi koncepciónak nevezünk.

-Mióta foglalkoztatja kiemelten a kisgyermekek zenei nevelése?

– 13 évig tanítottam a szekszárdi főiskolán leendő óvónőket, tanítókat, tehát hosszú évek óta. Büszke vagyok arra, hogy ennek a munkának az első lépéseihez Forrai Katalin, Kodály Zoltán tanítványa, világszerte ismert zenepedagógus, nyújtott segítséget. Aztán több mint 20 évig lehettem Kati néni közelében, tanulhattam tőle, vele dolgozhattam. Ez nagy ajándék volt az élettől.

– Milyen lépések vezettek tovább ezen az úton?

-Amikor Viki lányom megszületett, a mi kettőnk  otthoni énekelgetéseinkről videofelvételeket készítettünk, pusztán a magunk örömére. Meg sem fordult a fejemben, hogy ez milyen értékes anyag lehet mások számára is. A háromévnyi anyaggyűjtés az MTA Pszichológiai Intézetéig jutott, az akkor dr. Ranschburg Jenő által vezetett fejlődéslélektani osztályon Sugárné dr. Kádár Júlia pszichológussal két oktatófilmet készítettünk a korai anya-gyerek kapcsolatban a kommunikációról és a zenei képességek fejlődéséről. Nagyon érdekes és tanulságos munka volt.

– Ennek hatására kaptak kedvet mások is a közös énekléshez?

-Mondhatjuk így is, mert ekkortól tartok foglalkozásokat kisgyermekes szülőknek. Végeredményben ekkorra alakult ki az a speciális foglalkozásforma, ami ma már Ringatóként működik és gyakorlatilag országos hálózat. Méth Ágnes rendezésében 1998-ban Ringató címen készítettünk egy három részes tv-műsort, a név és a hozzátartozó gyakorlat attól fogva egy.  Tehát nem tegnap kezdődött! 1992-ben készítettem Forrai Katalin “Ének a bölcsődében” című könyve alapján egy hangkazettát “Kerekecske dombocska” címmel. Ez az énekes-játékos, módszertani összeállítás a bölcsődei zenei nevelés, illetve a családban folyó zenei nevelés segédanyagául szolgál.

– Mi adja jelenleg a legtöbb tennivalót?

– A Ringató foglalkozások mellett komoly feladat a kolléganők segítése, továbbképzése, folyamatos kapcsolattartás, újabb tanfolyamok szervezése. Nagyon sok meghívás érkezik, sokfelé utazom itthon is és a határainkon túl élő magyar közösségekhez is. Ringató foglalkozásokat, óvodás zenei foglalkozásokat, családi énekléseket, tanfolyamokat tartok, konferenciákon veszek részt, könyveken dolgozom.

Minden évben több, úgynevezett: “Nagy Ringatót” rendezünk, évadnyitót, évadzárót, karácsonyi énekléseket.

 ringató.jpg

– 2013-ban az Ezer Anya Énekel anyáknapi rendezvényhez egy másik esemény is kapcsolódott.

– Igen,  az év legfontosabb Ringató – eseményén az anyák ünneplése mellett bemutattuk  a Ringató-  Hatvan magyar népdal című  vadonatúj könyvünket, melyhez CD is tartozik. Ismét  egy családi énekeskönyv, népdalgyűjtemény!

– Kiket hallhatunk a CD-n?

-Nagyszerű népdalénekeseink sorát.  Bognár Szilvia, Navratil Andrea, Szvorák Katalin, Berecz András, Kobzos Kiss Tamás és Tintér Gabriella tolmácsolásában hallhatjuk a dalokat. Ezt a kiadványunkat is  a Kolibri Kiadó  jelenteti meg.

Ringatoborito.jpgA Ringató-  Hatvan magyar népdal borítóterve

ringatofiskus.jpgEzer Anya Éneke 2012-ben

-Mi a Ringató foglalkozások célja?

-Azt elérni, hogy a kismamák megtanuljanak egy könnyen énekelhető, zeneileg értékes dalanyagot. Ismerkedjenek meg magyar mondókákkal, mozgásos, ölbeli játékokkal. A foglalkozásokon felkeltjük a gyerekek érdeklődését a zene iránt, zenei ingerekkel vesszük őket körül, a szülők pedig mintát kapnak az otthoni éneklés, örömteli játék lehetőségeire. Tapasztalom, hogy megérzik: az énekszó, a közös ölbeli játék valóban a kicsinyek “lelki tápláléka”. Cél az is, hogy szívesen és bátran énekeljenek, és hogy a felnőttek, gyerekek egyaránt élményt kapjanak, az anyukák jó mintát kapjanak a legkisebb gyerekek zenei nevelésének a lehetőségeire. Megismerjenek néhány módszertani tudnivalót, anélkül, hogy kimódolt, vagy “tudományoskodó” lenne a közös éneklés és játék. Bízom benne, hogy a foglalkozások hatására az édesanyák és édesapák is énekelnek otthon a gyermekeiknek, és ezzel a fölkeltik a kicsik érdeklődését, kedvet ébresztenek az önkéntes utánzásra. Érzékennyé, fogékonnyá teszik a kicsiket a jó zene, a művészet iránt már ebben a korai életszakaszban. Tulajdonképpen a szülőknek adunk zenei mintát, hogy a családban hogyan lehetséges a zenei nevelés. Igyekszünk ezt úgy tenni, hogy mind a gyerekeknek, mind a szülőknek élményt jelentsen ez a harminc perc, s sokszor eszükbe jusson otthon is.

– Szükséges-e , hogy a kismamák zeneileg képzettek legyenek?

– Képezni nem kell, hanem utat mutatni, mintát adni nekik. A zenei ízlésüket formálni, és bátorítani őket, hogy merjenek énekelni, játszani. Megmutatni a “hogyan”-t, és azt, hogy milyen dalokból-mondókákból válogassanak, hogy tényleg az értékes jusson el a családhoz, a gyerekekhez. Ez egy igazán “indirekt” képzés, miközben a felnőtteket és a gyerekeket egyaránt élményhez jutnak.

-Sokan az iskolai énekórákon daloltak utoljára, bizonytalanok, gátlásosak.

– Bizony, fontos, hogy az édesanyák higgyenek abban, hogy a saját éneklésük, mondókázásuk a legjobb, amit a gyereküknek adhatnak. Nem kell félni, leljék örömüket a dalban, a közös játékban! Várjuk azokat is, akik bátortalanok az éneklésben, vagy az énekléssel kapcsolatban kialakult gátlásaik feloldására vágynak. Erre a megfelelő közösség a gyógyír, mert annak igen nagy ereje van. Régen ezt tapasztalatból tudták az emberek, érezzék meg ma is, hogy együtt énekelni jó, néha egészen katartikus!

– Manapság egész iparág szerveződött a kisbabák köré.  Miben különbözik a Ringató az zenebölcsik, fejlesztő zenés játszódáktól?
– „Zenebölcsiből ” is sokféle működik, főleg a fővárosban.  A Ringató nem ilyen, több okból sem.  A Ringató nem csak a gyerekekről szól. A gyermekkel járó felnőtt aktív részvétele legalább olyan fontos, mint a gyermeké.  A felnőttek mintát kapnak arra, hogy a napi rutinfeladatokon túl vagy éppen azok közben hogyan foglalkozzanak, játsszanak örömtelien csemetéikkel. Pótolhatatlan pillanatok vésődnek be, ha a játékok a hétköznapokban eszünkbe jutnak, s elővesszük. Olyan érzelmi töltésűek a népdalaink, ami éppen a kezdeti kötődés időszakában pótolhatatlan jelentőségű. A kicsi gyermek  nem mindenkinek engedi ám, hogy megdögönyözze! Csak annak, akivel bizalmi kapcsolatban van. A Ringatón a szülők megismernek egy olyan szemléletet, ami a művészeti nevelés csírája, a gyermekek pedig az utánzás révén szépen, észrevétlenül fejlődnek. A tanítás nem a kicsinyeknek szól, hanem a felnőtteknek. A gyerekek semmi feladatot sem kapnak, és semmit sem kell teljesíteniük a foglalkozásokon. Ha akarnak, játszanak az édesanyjukkal, ha akarnak vagy tudnak, akkor odafigyelnek.

– Mennyi ideig képes figyelni egy ilyen kicsi gyerek?

-A foglalkozások  harminc percesek, de ebben az életkorban kitartó figyelemről egyáltalán nem beszélhetünk. A közös éneklés, a játék a fő szempont, de fontos az áhítatos csend is, ami gyakran varázslatként születik meg! Spontán nagyon sok terület fejlődik az egyszerű mondókákkal, énekekkel, de nem fejlesztünk direkt módon. Az örömteli együttlét, a boldogság, a bizalom, a kötődés spontán fejleszt. Viszont a meg sem fogalmazott szülői elvárás is bénítólag hat a csöppségekre, az bizony rosszul sül el.

-Sok igényes gyerekeknek szóló CD-hez juthat hozzá az ember. Ezek mennyire hasznosak?

-Igen, szerencsére bőven vannak igényes anyagok, ezek segíthetnek is, de fontos tudni, hogy a legkiválóbb művészekkel készített CD felvételek sem pótolják az édesanya hangját, mosolyát, érintését, ölelését. A foglalkozásokon a gyerekek élő zenét hallanak. Az ének mellett néhány perces hangszerjáték csendül fel, de zenei felvételeket soha nem hallgatunk.

–  Milyen segítséget kap, aki szeretne, de nem tud részt venni a foglalkozásokon?

–  Önmagukban is megállják a helyüket a Ringató sorozat könyvei és a hozzájuk tartozó hanganyagok, hiszen olyan dalokat tartalmaznak, melyek a foglalkozásokon is előfordulnak. A Kisringató sorozat szép színes képeskönyveiben mondókákat találunk meg hangutánzókat a szülők és gyerekek örömére.

ringatokis.jpgA Kisringató sorozat tagjai

– Otthoni zenehallgatásra  kiknek a dalait javasolja?

-A teljesség igénye nélkül, mert szerencsére van mit ajánlani, az Óbudai Népzeneiskola anyagai, a Kaláka, a  Ghymes, Sebestyén Márta, Szvorák Kati, Szalóki Ági, Herczku Ági, Bognár Szilvia  gyereklemezei mind nagyon értékesek.

– A gyerekek kipróbálhatnak-e ritmushangszereket a foglalkozásokon?

– Nem, ezeket ebben az életkorban a csoportos foglalkozásokon kerüljük, mert kezeikben ekkor még nem hangszerként funkcionálnak. A  kicsi gyerek hogyan is érthetné meg, hogy megkapja a dobot, aztán elvesszük tőle, mert esetleg következik valami más. Ő talán ragaszkodna ahhoz, amit megfogott. Sőt, a többiek hangszeréhez is ragaszkodna, egy nem elég… Az ilyen helyzetek megoldása nagyon sok időt venne igénybe a foglalkozás fél órájából, ahol pedig a legfőbb szempont a zene kell, hogy legyen. Fontos ismerni az életkort, mert ami az óvodásnak hasznos és jó, az a tipegőnek még nem.  Ezért nem játszunk körjátékokat sem, hiszen azok az óvodásoknak, kisiskolásoknak valók. Három éves kor alatt egyszerűen értelmetlen direkt tanításra gondolni. Egyébként, ha „elmélyülten” játszik otthon a kicsi – ebben az életkorban az elmélyült játék néhány perc csupán – azt az áldott pillanatot még énekléssel sem szabad megzavarni. Tudni kell a mértéket! A túl sok inger épp olyan káros lehet, mint a túl kevés.

– Mennyi idős kisgyereket vár a foglalkozásokra?

– Gyakori, hogy a mama a nagyobb csemetével játszik, a kisebb a pocakban „ hallgatja”, ezek is megható dolgok ám!  Bizonyos ölbeli játékokat az ülni, állni, járni tudó babákkal lehet játszani., de velük is csak akkor, ha  éppen kedvük van. A kisebbek ezeket is „csak hallgatják”, vagy a mama gyengéden “höcögteti” picit a mondóka, dal lüktetésére. Ez így helyes. A legtöbben féléves babájukkal jönnek. Óvodás korig való a Ringató, bár még a kiscsoportos óvodások is szívesen játsszák ezeket a játékokat, hallgatják a dalokat.

– Milyen dalokkal, játékokkal találkozhatunk a foglalkozásaidon?

-A zenei anyagot a kodályi gondolat szerint válogatjuk, s két nagy csoportra oszthatjuk: egyfelől az úgynevezett ölbeli játékok, a másik pedig a meghallgatásra szánt dalok.

-Mit nevezünk ölbeli játéknak?

– Ez egy találó, játékos elnevezés, ami egyben utal a gyermekek életkori sajátosságaira is. Ezek mindig „kétszemélyes” játékok, a felnőtt és a kisgyermek bensőséges kapcsolatát tükrözik. Ide tartoznak például a lovagoltatók, hintáztatók, sétáltatók, altatók. Valamennyi ölbeli játék egy-egy miniatűr “dráma”. Kezdete van, fokozódó feszültsége, majd végül csattanója, örömteli oldódása. A kisgyermek számára ezek a mozgásos-énekes vagy mondókás játékok jelentik a művészeti nevelés csíráit. A játékok érzelmi hatása hozza számukra azt a katarzist, amit a felnőttnek egy színdarab, vers, regény, egy festmény, zenemű vagy bármely más művészeti alkotás jelenthet. A kisgyermeknek fontos, hogy a hozzá érzelmileg legközelebb álló felnőttel élje át ezt az élményt.  Ez önmagában fejleszt.

– Mifélék a meghallgatásra szánt dalok?

– Ezeket hangulatkeltésre, meghallgatásra szánjuk a kicsinyeknek. Ezek az óvodáskor zenehallgatásának előzményei. Ne higgye, hogy  mindig vidámak a dalok, de a kisgyermek érzelmi palettáját sokféle érzelem, hangulat bemutatásával, megmutatásával is gazdagítjuk. Mikor tehetnénk ezt, ha nem ebben a fogékony korszakban? A minap egy kis óvodásnak kicsordult a könnye, amikor ezt énekeltük: Ó, ha cinke volnék… ezek katartikus pillanatok ám.

-Az iménti foglalkozáson többször elismételtek egy-egy játékot, s felhívta a mamák figyelmét, hogy otthon még többször játsszák el újra.

-Igen, az ismétlés fontosságát nem győzöm  hangsúlyozni. Egy-egy játék sokszori, egymást követő játszása elengedhetetlen. No, nem azért, hogy megtanulják a gyerekek, és produkció váljék majd belőle, erről szó sincs. Az ismétlések célja az, hogy a hangulat kialakuljon, és valamennyire tartós maradjon. Egy-egy ilyen játék nincs egy perc. Mire a gyermek felfogja, hogy mi történt, a játék, a dal már el is tűnik. Ezért énekeljük, mondjuk, játsszuk újra. Ötödszörre felismeri, hogy ennek örülni lehet, észreveszi, hogy a végén valami huncutkodás lesz, előre izgul, várja, tudja, hogy mi következik. Vagy újra kéri, hiszen milyen jó az, amikor az édesanyja simogatja-csiklandozza a tenyerét, átöleli, vagy éppen a magasba lendíti, s közben szól a dal, a mondóka. Persze, hogy azt mondja: “még egyszer”, hiszen olyan jól érzi magát ezeknek a játékoknak meghitt intimitásában, a “csak rád figyelek, csak te vagy a fontos, veled játszom” hangulatban.

– Mekkora hálózat a Ringató?

Jelenleg ötvenkét foglalkozásvezető,  tizenhárom településen,  százötvenkét helyszínen tart hétről hétre rendszeres Ringató foglalkozásokat. A hálózatunk egyre bővül, talán nem is olyan távoli terv, hogy létrehozunk egy intézetet is. Budapesten már Ringató óvodás foglalkozást is tartunk, tehát ha nagy ovisok lesznek a kisbabákból, akkor sem kell elválnunk! Az óvodás foglalkozások – a Ringatóval ellentétben – meghatározott létszámmal és állandó résztvevőkkel zajlanak, a gyerekeket az életkoruk szerint osztjuk csoportokra. Ide főként olyan gyerekek jelentkezését várom, akik viszonylag hosszabb ideig jártak Ringatóra, régi kedves ismerősök vagyunk!

ringatovoda.jpgRingató foglalkozás óvodásoknak.

– Országszerte találunk már Ringató csoportokat?

– Igen,  sőt, a külföldön élő magyarok fontosnak tartják magyarságukat  ezzel a módszerrel is őrizni. Kolléganőimmel számos országban tartottunk már a Ringató foglalkozásokat.

Teljes szívünkkel átérezhetjük  Kallós Zoltán szavait: „… addig leszünk magyarok,  amíg magyarul énekelünk és magyarul táncol, mert ez a kultúra tartott meg minket ezer évig Európában…”

 – Kiből válhat foglalkozásvezető?

-Sok tehetséges, fiatalra találtam a Ringató kapcsán (magunk között úgy is hívom őket, hogy a lányaim), fél szavakból is megértjük egymást, és emberileg és szakmailag is alkalmasak arra, hogy a foglalkozásokon élményhez juttassák a szülőket és a gyerekeket is.   A velük készült riportok is olvashatóak a honlapunkon. Ringató tanfolyamra olyan érdeklődők jelentkezését várjuk, akik maguk is szeretnének kicsinyeknek és édesanyáknak énekes foglalkozásokat tartani. Van ám felvételi is, hiszen felelősek vagyunk azért, hogy az elvárt színvonalat tartani tudjuk. Hála Istennek van utánpótlás, és az induló tanfolyamokon állandó a túljelentkezés. Énektanárként alapvetően fontosnak tartom Kodály Zoltán szavait: ” Az általános zenei lélekfejlesztés mellett a zenében a magyarrá nevelésnek olyan eszközét bírjuk, amit semmi más nem pótol…a tudat alatti magyarság első talpköve a nyelv, a második talpköve a zene.”  Ebben hiszek, és ezen dolgozom. 

A friss Ringatós híreket a  http://www.ringato.hu/honlapon mindig megtalálják az érdeklődők, illetve a facebookon ez az elérhetőségünk: http://www.facebook.com/ringato 

.

  Tánczos Erzsébet írása

 

 

Fekete Ildikó, a matematikus tojásíró

 

fekete2_1.jpg

 Fekete Ildikó keze alatt sorra születnek a hímes tojások az év minden szakában. Csodálkozom, mikor megtudom, hogy a kedves, fiatal alkotó matematikushallgató az ELTÉ-n. Eddig azt gondoltam, hogy a népművészek és a matematikusok igen mások. Talán beleszületett a tojáshímzésbe? Erről is faggatom Ildikót, aki bemutatózás közben, a tojásokat írva s azokról mesélve még a kérdéseim megválaszolására is szán időt.

 mestünnnildikotojat_1.jpg

– Hogyan ötvözhető a matematika és a népművészet?

 – A tojásírásban a matematikának főként a geometriai része alkalmazható. Habár a tojás, alakjából kifolyóan, a gömböz hasonlít, nem szükséges túlzottan a gömbi geometria átfogó ismerete amikor érdeklődőket tanítok. Elég a síkgeometriában szerzett ismeret, hiszen ilyenkor könnyebb úgy magyarázni, hogy egy szögfelezőt vagy oldalfelező egyenest kell behúzni, vagy úgy kell megírni a vízszintes osztókört, hogy az merőleges legyen a függőleges osztókörökre. Persze tudom, hogy a tojáson ez nem kilencven fok, de igyekszem közérthető lenni. A másik fontos dolog, ahol sokat segít a matematika, az már a vonalakkal megírt hím pöttyözésének az elkészítése. Én is jártam már úgy, hogy nem gondoltam végig, hogy pontosan hány felezőt húztam és elkezdtem három variációban pöttyözni a részeket, miközben a részek háromnak nem voltak többszörösei, mert kettő hatványok voltak. Így nem azt kaptam, amit szerettem volna. Tehát tudni kell, hogy egy tojáson belül hány variációban lehet pöttyözni. Ez persze nem azt jelenti, hogy csak matematikusok tudnak tojást írni! Szerintem egy kis odafigyeléssel bárki képes rá, de miért ne foglalkozhatnánk ezzel matematikai szempontból is?

 – Családi hagyomány a tojásírás nálatok?

 – Ez érdekes, mert bár falun nevelkedtem, Alcsútdobozon nem volt hagyománya a tojásírásnak, így a családomban nem ismerte senki. Ennek ellenére óvodás koromban találkoztam először ezzel a technikával.

– Mi a története ennek?

– Nem is emlékszem rá, csak édesanyám elbeszéléséből tudom, hogy egyszer húsvét tájékán ellátogattunk a Néprajzi Múzeumba, ahol húsvéti vásárt tartottak és meg lehetett ismerkedni a tojásdíszítéssel is. A tojásírást egy idős néni mutatta be. Engem annyira lenyűgözött, hogy órákig álltam ott és csak néztem őt és hallgattam mit mesél. Gyönyörűek voltak a munkái és én legszívesebben az egészet hazavittem volna! – Gyere próbáld ki! – biztatott a néni, és a kezembe adott egy írókát meg egy tojást és meríthettem én is a forró viaszból. Ám hiába igyekeztem, nem sikerült. Ezért megkértem anyukámat, hogy ő is figyeljen a nénire, mert szeretném, ha otthon hasonló tojásokat készítene, ha már nekem nem sikerült. Vettünk is mindent, ami a tojásíráshoz kell .

-Mik ezek a dolgok, mit szerezzen be egy kezdő?

 -Írókát, viaszt, festéket, és persze néhány mintát is, mi is így tettünk. Édesapám vásárolt nekünk 100 tojást erre a célra. Amikor ezeket mind kifújtuk, elkezdődhetett a munka. Végig ott ültem anya mellett és mondtam neki, mit írjon nekem a tojásokra. Persze ő is akkor csinálta először, így nem lettek egyenesek a vonalai és rá is csöppent a viasz. Az első néhány darab meg sem közelítette azt, amit az idős néni csinált a múzeumban. Még csak óvodás voltam, de tudtam, mit akarok és anya tojásai még mindig nem voltak elég jók nekem. Ezért addig nem állhatott fel mellőlem, míg nem voltam megelégedve a munkájával. Így kénytelen volt gyorsan belejönni, ha szabadulni akart!

Ettől fogva minden évben írtunk tojást húsvétkor. Amikor azonban 10 éves lettem, anyukám kijelentette:- Már elég nagy vagy, írjál magadnak, ha hímes tojásokra vágysz!

Nem volt más választásom, mivel a lelkemnek szüksége volt ezekre, így megpróbáltam. Eleinte nem lettek szépek, de minden évben előszedtem húsvétkor, hátha sikerül. Úgy 15 éves koromban meg is történt az áttörés! Már elsőre egyenes lett a vonalam, és a végén a csillagos motívum is viszonylag szimmetrikus lett. Azóta megszállottként írom a tojásokat, télen -nyáron, amikor csak időm engedi.

-Kiket tekintesz a mestereidnek?

-Mesteremmel, Báling Lászlóné Aranka, népi iparművésszel a Budai Várban a Mesterségek Ünnepén találkoztam először 17 éves koromban. Balogh Ildikó népi iparművész édesanyja vitt el engem Aranka nénihez. Volt nálam 10 db megírt tojás ezeket mutattam meg. Tetszettek neki a munkáim és úgy gondolta érdemes lenne velem foglalkozni. Ettől kezdve minden Mesterségek Ünnepét együtt töltöttük a Budai Várban és közösen tartjuk a bemutatókat. A munka során természetesen rengeteg mindent tanultam tőle. Közben Balogh Ildikó népi iparművésztől is tanultam, remélem, egyszer nekem is sikerülne eljutni arra a szintre amit ő képvisel.

mestertanitvannyal_2.jpgMester és tanítványa: Báling Aranka és Fekete Ildikó a Mesterségek Ünnepén

-Milyen terveid vannak ezen a területen?

fekete6_1.jpg– Gyűjtöm az itthoni és külföldi hímes tojásokat, könyveket, leírásokat a húsvéti népszokásokkal kapcsolatos tárgyakat. Nagyon szeretem tanítani és népszerűsíteni a tojásírást gyerekeknek és felnőtteknek egyaránt, így ezt a tevékenységemet mindenképpen folytatni szeretném. Egyrészt a magyaroknak kívánom megmutatni, mert célom, hogy többen tisztában legyenek a népi kultúrájukkal és· büszkék legyenek őseik tudására. Célom megismertetni, hogy elődeink gondolatait érzéseit láthatjuk a tojásokra írt mintákban.Másrészt a külföldieket is szeretném beavatni a magyar tojásírás hagyományaiba. Mivel van angol és olasz nyelvvizsgám jelenleg arabul is tanulok, ennek komoly nyelvi akadálya nincsen, sok embernek el tudom mesélni mindazt, amit a magyar érdeklődőknek is elmondok.

– Miért fontos ez?

– Így más nemzetek képviselői is megismerhetnek bennünket, és elcsodálkozhatnak hiedelemvilágunk sokszínűségén. És el is csodálkoznak! Ha elmesélem egy külföldinek, hogy milyen ősi technika az, amivel dolgozom, mindig őszinte tisztelettel ismerik el ennek a jelentőségét.

-Milyen nemzet képviselőinek meséltél már minderről?

– Beszéltem már angolokkal, németekkel, olaszokkal, spanyolokkal, amerikaiakkal, Venezuelából hazalátogatott magyarral, de japánokkal, kínaiakkal, ausztrálokkal, arabokkal, sőt az egyetemen az egyik barátnőm rajong a magyar népművészetért, ő Afganisztánból érkezett.

 fekete3_1.jpg

– Mi az, amit mindenkinek tudnia kellene a tojásírásról?

– Nos, mindenek előtt azt, hogy egyáltalán van ilyen. A bemutatóim során sajnos sok olyan emberrel találkozom, akik akkor látják először, még nem is hallottak róla. Bár szerencsére úgy tapasztalom, hogy évről évre kevesebb ilyen ember van. Az is fontos lenne, hogy tudják, nem akármilyen technika ez, hanem több mint ezer éves múltra visszatekintő hagyományos magyar népművészet, nem lehet egy lapon említeni a manapság elterjedt ecsettel való festéssel, ahol tájképeket, állatokat festenek a tojásra. Ha csak minden ember ennyit tudna, én már elégedett lennék. Persze nem csak az írott technika a hagyományos, hanem a karcolt is, mely szintén ősi múltra tekint vissza. Érdekesség, hogy hazánk területén a legrégebbi tojástöredék az avarkorból származik. Ezen karcolt minta látható, s Móra Ferenc találta a kiszombori temetőben.

Sokféle technika maradt fenn, számtalan motívum s azok variációi. Páratlanul gazdag a magyar mintakincs. Számomra a gyimesi írott tojások mintái a legkedvesebbek.

 fekete5_1.jpg

– Milyen kiállításokon, rendezvényeken vettél már részt?

-Kiállítani főként ez elmúlt két évben szoktam, előtte még nem volt annyi anyagom, hogy érdemes legyen ilyesmivel foglalkozni. Húsvétkor mindig elhívnak a Klebersberg Kúriába, itt volt a legelső kiállításom is, de a szülőfalumban is sokszor állítok ki. Nemrég alapítottunk is ott egy művészeti egyesületet, melyben nem csak népművészek, hanem festők és sok más dologgal foglalkozó emberek is tagok, s együtt is sok kiállításon veszünk részt.

 fekete kubik anna.jpg

Alcsótdobozon, a kápolnában koncert és kézműves kiállítás volt. A képen Kubik Anna művésznő kéri Ildikót: -Mutasd a kezedet, mellyel ezeket a csodákat alkotod!

A kiállítás témája  a tulipán motívum volt,mely a magyar ornamentikában a nő jelképe. A kis csukott tulipán a kislány jelképe. A nagy nyitott tulipán az érett nő a lába közül kibúvó életet jelképezi.

 

– Hogyan fogjunk hozzá a tojásíráshoz, milyen eszközökre van szükség?

– Ez fontos kérdés, mert a tojásírást sokféle tevékenység előzi meg. Először is, ki kell válogatni a megfelelő tojásokat.

-Mire kell ügyelni?

– Nem minden tojás alkalmas ám a festésre! A túlságosan nagy nem megfelelő. Ha meg túl kicsit tojt a tyúk, régen úgy tartották, hogy gonosz szellemek, boszorkányok laknak benne. Ezeket boszorkánytojásnak nevezték, szigorúan tilos volt ezeket megfesteni. Az egyetlen dolog, amit kezdeni lehet ezekkel az apróka tojásokkal, hogy átdobják a háztető fölött – háttal állva az épületnek – ezzel elpusztítva a bennük lakozó gonoszt.

Nem szerencsés, ha a tojáshéj felülete göröngyös, dudorok vannak rajta, ezekre nem lehet szépen dolgozni. Fontos még, hogy a héj színe egységes legyen, így a festék egyenletesen fogja be. Manapság a tojásokat is boltban, piacon szerezzük be. Ezek mindegyikére pecsétet tesznek, amit érdemes eltávolítani a tojásról.

-Mi következik a kiválasztás után?

-Ha megvannak a megfelelő tojások, akkor megfőzzük, vagy kifújjuk őket. Én ez utóbbi eljárást jobban szeretem – bár ez az újabb módi.

-Milyen előnyt jelent a kifújt tojás a megfőzöttel szemben?

– Az így az elkészült hímes biztosan nem romlik meg, éveken át gyönyörködhetünk benne.

-Hogyan készíthetünk kifújt tojást?

–  Apró lyukat kell fúrni a tojás aljára meg a tetejére. Ezt késheggyel, hústővel, vagy akár fúróval is megtehetjük. Ezt követően el kell távolítani a belsejét. Ha csak néhány tojásról van szó, kifújhatjuk szájjal is, de egyszerűbb a patikában kapható nagyobb fecskendővel dolgozni.

Ha ezzel végeztünk, meg kell tisztítani a héjat, hogy ne maradjon a belsejében a belső hártya sem! A héj külső részét ecetes vízzel lemossuk, mert ez kiváló zsíroldó. Ezután száradni hagyjuk a tojásokat. Utána indulhat az alkotás.

– Milyen eszközökre van ehhez szükség?

– A legfontosabb eszköz maga az íróka, melynek neve tájegységenként változik, nevezik még gicának, kesicének is, de mindenhol ugyanazt az eszközt jelöli. Ez egy kicsi vörösrézből készült tölcsér, amely egy fa nyélhez van rögzítve.Szükség van méhviaszra is, ezzel írjuk rá a motívumokat a tojásra az íróka segítségével.

gicafejek_1_1.jpgGicák

-Miért méhviaszt javasolsz?

– Ez természetes anyag, szépen tapad a tojásra, nem válik le festés közben, mint az a szintetikus gyertyaviasz esetében előfordul. Méhviasszal egyszerűen több az esélyünk a sikerre. A természetes színe sárgásbarna, ám lehet kapni színezett viaszt is, kéket, zöldet, vagy pirosat. Mivel az elkészült tojáson a viasz már nincsen rajta, praktikus, ha sötétebb színű, mert ez jobban látszik a tojás héján, így sokkal könnyebb vele szépen dolgozni.

tojasgerir_2.jpg

Tojást írni nem ördöngősség!

– Hogyan viaszoljunk? Mi a viaszolás menete?

– Régen úgy dolgoztak, hogy egy lábasba tettek viaszt, amit a tűzhelynél felolvasztottak. Egyesek szerint az csak jó, ha a viasz olyan meleg, hogy már füstöl, míg mások szerint nem szabad túlmelegíteni sem, mert akkor könnyebben ejtünk foltot a tojásra. Ha elérték a kívánt hőfokot, belemártották a viaszba az író hegyét. Így a hajszálcsövesség miatt a viasz belefolyt a tölcsérbe és feltöltötte. Máris lehetett dolgozni a tojásra, de nagyon ügyelni kellett, nehogy rossz helyre csöppenjen a viasz, mert a hibát már nem lehet kijavítani, akkor foltos lesz a tojás.

-Azt mondtad, régen. Hogyan írnak tojást ma?

– Manapság is használják az említett módszert, én azonban másként dolgozom.

-Hogyan?

 – Tölcséres íróka használatánál a szilárd viaszt beleteszem a tölcsérbe. Mivel felül elég nagy a lyuk, ezt könnyedén megtehetem. Ezután az író hegyét a gyertya lángjánál felmelegítem, így olvasztom meg a viaszt, majd viszem fel a mintát a tojásra. Olyan íróka is létezik, aminek parányi a tölcsére, ezért nem tudjuk felülről beletenni a viaszt. Ezeket úgy töltjük fel, hogy felforrósítjuk a hegyét a gyertya lángjánál, aztán belenyomjuk egy viasztömbbe. Így a viasz beleolvad a tölcsérbe. Ha a tölcsér nem ragad bele a tömbbe, ki lehet húzni anélkül, hogy az felemelkedne az asztalról, akkor kezdhetjük az írást. Én az utóbbi két technikát használom és javaslom másoknak is.

-Miért?

– Így már ovis gyerekek kezébe is oda merem adni az írókát, mert nem sérülhetnek meg. Egy lábas forró viasz mellett nem mernék kicsikkel foglalkozni.

-Hogyan kezdjünk a viaszolásnak?

– Ha már a kezünkben van az olvadt viasszal teli íróka, akkor eljött az idő, hogy írjunk vele.

Ha hagyományos motívumú hímest szeretnénk készíteni, először általában 2,4,8 vagy 16 egyenlő részre keli feloszlani a tojást. A vízszintes osztókör úgy osztja kétfelé a tojást, hogy az osztókör fölötti rész a mi világunk, az osztókör alatti rész pedig a túlvilág. Az osztókör alatti rész pontosan ellentéte az osztókör fölötti résznek, tehát ellentétesen vannak kiemelve a pozitív és a negatív részek

Ha végeztünk az osztókörök felrajzolásával, beleírjuk az általunk választott hímet. Az írás végeztével a héjon lévő két lyukat is lezárjuk viasszal.

-Miért?

– Így festéskor a lé nem folyik bele, hiszen most következik a festés. Manapság találunk a boltban szintetikus festékeket, de nagyanyáink berzsenyekkel és burjánokkal színeztek, melyeket otthon készítettek el. Akadnak növények, melyekkel még a bolti festéknél is jobban lehet dolgozni. Sok olyan növény van, amivel sárgára lehet festeni, persze különféle árnyalatokban. Ezek közül nekem legjobban a vadkörtelevélből kinyert szín tetszik.

vadkorte-vackor.jpg

– Hogyan készül a vackor leveléből tojásfesték?

-A festőlevet úgy készítem el, hogy szedek egy fazékra való levelet, annyi vizet öntök rá, hogy éppen ellepje, majd egy-másfél órát főzöm. Ekkor megvárom, míg kihűl, és azután leszűröm. Egy kis kanálnyi timsó hozzáadásával máris kész a sárga festék. Ha timsó helyett vasgálicot adok ehhez a főzethez, akkor fekete festéket kapok. Az udvarunkban van egy vadkörtefa így a levelei tavasztól őszig rendelkezésemre állnak. Télre a leszűrt festőlevet palackokban a mélyhűtve tárolom. Így télen is fel tudom használni.

fekete1_1.jpgFekete Ildikó hímes tojásaiból egy csokorravaló

-Mit használhatunk még?

– Fekete nyerhető még a gyalogbodza hasonlóan elkészített főzetéből is. Közismert a hagymahéjjal történő festés, ezzel egy barnásvörös szín kapható.

-Legnépszerűbb szín a piros.

– Ez kétségtelen, s vannak is növények, melyek piros színt adnak. Ilyen az Alföldön a báránypirosító, amely azonban védett növény, leszakítása tilos. Piros színt ezért bolti festékkel festek.

– Hogyan?

– Ha elkészült a festőlé, beletesszük a tojást. Mivel a tojások ki vannak fújva és a két lyuk is be van tömve viasszal, nem fog  lemerülni a festőlében. Ezért vagy folyamatosan locsolgatjuk egy kanállal, vagy egy nehezebb tárggyal lenyomjuk a folyadék alá.  Így egyenletes, szép színű lesz.  Végül műanyag kanállal kiszedjük és száradni hagyjuk. Kész a hímes!

 – Mi volt régen a hímesek sorsa?

– A legtöbb tojást megették, hiszen arra való. A héját nem volt szabad csak úgy eldobni a szemétbe, hiszen meg volt szentelve. A tűzbe kellett tenni és elégetni. A legények a kedvesüktől kapott tojást azért megőrizték. Évek alatt a belseje megkeményedett, sárga kővé vált.

 A tojáshímeknek vannak csoportjai. Ilyenek a vallási szimbólumok a szerszámábrázolások, a Nap, Hold csillagábrázolások, a növényábrázolás, az állat és emberábrázolások. Ezt mindig elmondom a bemutatókon.

– Kiknek tartasz bemutatót?

– Nincs korhatár, mindenkivel szívesen foglalkozom. A legjobban mégis gyerekeket szeretek tanítani a tojásírás ősi technikájára.

Sok rendezvényen foglalkoztam már kicsikkel és nagy boldogsággal tölt el, amikor azt látom, hogy nem csak én álltam órákig az idős néni mellet, hanem másokat is csodálattal tölt el a tojásírás művészete és már én vagyok az, aki mellett figyelmesen állnak az emberek. Kicsik és nagyok örömmel hallgatnak, amikor a mintákról mesélek. Elmondom a jelentésüket, hogy régen a hímesek milyen varázserővel rendelkeztek és különféle bajok ellen védték a tulajdonosát. Ezekre a történetekre mindenki rácsodálkozik. Ebben a rohanó világban nincsenek az emberek tisztában azzal, hogy ez egy ősi technika és nem pusztán díszítőművészet. Régen mindennek oka volt, csupán az esztétikum kedvéért nem írtak volna tojást. Ekkor az emberek szívesebben készítenek egy hagyományos mintát a tojásra mint a saját maguk által kitalált virágot vagy házat.  antalné tankó mária gyimesvölgyi írott tojások minták_2.jpgAntalné Tankó Mária: Gyimesvölgyi írott hímes tojások – néhány kedvelt minta

-Mik voltak régen a legnépszerűbb minták és miért?

– Az egyik legrégebbi hímünk a vétett utas. Ez egy hullámra emlékeztető minta. Ám ezt a legnehezebb megírni, így sok helyen úgy tartották, hogy az számít csak mesternek, aki képes ennek az elkészítésére. Különböző tájegységeken más-más hiedelem kapcsolódik hozzá. Általában a hímek az ellen védenek, amit ábrázolnak, így van, ahol az úton való eltévedéstől óvja a tulajdonosát. Máshelyütt azonban úgy gondolták, hogy ez a minta utat nyit az emberek és a szellemek világa között, akik előszeretettel járnak át hozzánk és rémisztgetnek bennünket. Mégis minden évben megírták ezt a mintát, mert a tavasz csak ezen az úton tudott beköszönteni. Így nem csináltak belőle sokat, csak néhány darabot évente. Sok olyan motívum van, mely állati vagy emberi részeket jelenít meg. Ezek közül az egyik legrégebbi a kezes, mely bajelhárító funkcióval bír, hiszen azt jelképezi, hogy az ember valamit el akar hárítani, védekezni akar, akkor először a kezét emeli fel, tenyerét a baj forrása felé fordítva. Nemcsak a betegségek, de a szemmel verés ellen is hasznosnak tartották. Az állati testrészeket megelevenítő hímek is ezt teszik. Az állat azon része jelenik meg a tojáson, amit a boszorkányságban veszélyesnek tulajdonítottak.

-Melyek ezek?

– A kakastaréj, tyúklába vagy a kecskekörme, hogy a legismertebbeket említsem. Őseink hite szerint, ha ezeket a tojáson ábrázoljuk, akkor elveszítik a rontó erejüket és senki nem tud nekünk ártani velük. Ez az egyik elképzelés, mert biztosat erről már nem tudunk.

Mások azt tartják, hogy minden nemzetség egy állatőstől származtatta magát. Ennek az állatősnek elég volt a legjellemzőbb részét ábrázolni a tojáson ahhoz, hogy újjá tudjon születni és ezáltal védelmezni tudja a család tagjait.

-Teljes állatot nem ábrázoltak?

– Nem jellemző, de azért akad. Teljes állatábrázolás a pókos, meg a kígyós vagy békás motívum. A békás hímet szerelmi is varázslásra használták. Ezzel bevallom, én is megpróbálkoztam. Szerelem ugyan nem lett belőle, de nagyon jó barátság sült ki a dologból. Hogy ez a tojásra írt hím varázserejének köszönhető-e? Nos, nem tudom. Elődeink minden esetre hittek benne és talán nem is alaptalanul. Biztosan nem árt, ha mi is készítünk néhány kakastaréjos hímet. Mert biztos, ami biztos, hátha tényleg elkerül a betegség. Megpróbálkozhatunk titkos szerelmi varázslással is. Még az is lehet, hogy sikerül!

-Mik a terveid?

-Első és igen fontos, hogy szeretném elvégezni ez egyetemet, aztán elhelyezkedni a matematikusi végzettségemmel. A tojásírás pedig nagy szerelmem, ezt biztosan nem fogom abbahagyni. Szeretném elnyerni a népművészet ifjú mestere címet a munkám elismeréseképpen. Hiszen az egy dolog, hogy a laikusoknak tetszenek a műveim, de örülnék, ha a szakmabeliek is elégedettek lennének. Idén még nem kaptam meg a címet, ezért jövőre újra beadom a pályázatot. Jövőre szeretnék jobban kitérni a tojásírásban a matematikai részekre, főként a gömbi geometriával kapcsolatban. Tudomásom szerint az eddig elkészült munkák mellőzik az ilyenfajta megközelítést, mivel köztünk leginkább humán beállítottságú  művészek vannak, akik nem ilyen szempontok szerint közelítenek a tojásíráshoz. Talán így én is hozzá tudok tenni valamit az eddigi ismeretekhez.

-Hogyan szeretnél élni úgy 20 év múlva?

– Hogy mi lesz sok év múlva, azt nem tudom pontosan, de az biztos, hogy Alcsúton szeretnék élni. Mivel egyetemre járok, így most Pesten lakom, ahol sajnos nem találom fel magam. Otthon reggeltől estig el tudom magam foglalni, mert olyan a környezet, ahol szívesen alkotok. Pesten ezt sajnos nem tudom megtenni. Az bizonyos, hogy 10 év múlva már rengeteg tojásom lesz. Már most is sok van, szokták is kérdezni, hogy miért nem adok el. Az igazság az, hogy minden darab a szívemhez nőtt, nem szívesen válok meg tőlük. Ahol már egy pici hiba van, azt azért nem adnám el, mert nem tökéletes, ami pedig tökéletes, annak nálam a helye. Így apukám mindig vitrinvásárlással foglalkozik, mert én sem szeretek a szekrénynek dolgozni. Most két vitrin van az előszobában, egy a konyhában és még kettő a lépcsőházban. 10 év múlva valószínűleg minden szobában lesz egy. De eladni akkor sem szeretnék, szívesebben adok inkább ajándékba azoknak, akiket szeretek.

A  népművészeti vásárokon én is körülnézek és beszélgetek művészekkel. Nagy álmom még az, hogy megtanuljak csipkét verni, remélem egyszer erre is sort tudok majd keríteni.

 

Tánczos Erzsébet írása

Noé Kornélia népi iparművész alkotásai ” Mézből, tojásból, szívemből” születnek

Ádámné Noé Kornélia, (Nelly) népi iparművész, Somogy megyében él, mégis Budapesten találkoztunk Magyar Mezőgazdasági Múzeumban. Kornélia mézeskalácsaival, hímes tojásaival és strucc tojás ékszereivel nevezett a “MAGYAR KÉZMŰVES REMEK” elismerő cím elnyerésére kiírt országos pályázaton, és a rangos címet el is nyerte.nelly0.jpg

A díj átadása után beszélgettünk a kezdetekről, a jelenről és a jövőről.

 

–Mit jelent a “MAGYAR KÉZMŰVES REMEK” cím? Mire jogosít a használata? Ki nevezhet és mivel?

Számomra ez a  cím elsősorban szakmai elismerés, emellett termékeim forgalmazásánál jogosult vagyok a megkülönböztető cím használatára, melyet a Magyar Kereskedelmi és Iparkamara által kiadott háromnyelvű elismerő kártyán tüntetnek fel.

–Mit jelent a pályázatán szereplő jelmondat: “Mézből, tojásból, szívemből”.

–A három legfontosabb alapanyagot, melyek közül, ha csak egy is hiányzik, nincs alkotás..A másik dolog, ami miatt megszületett a pályázati anyagom címe, hogy valami módon egységet alkossanak a különböző alapanyagú munkáim. Úgy éreztem, nem tudom jellemezni a munkámat csak mézeskaláccsal, vagy csak hímes tojással, a strucc tojásból készült ékszerekről nem is beszélve. Mind-mind egyformán fontos nekem. Ami közös bennük, az Én vagyok, illetve a “szívem”  Az sem mellékes, hogy a kiállított mézeskalácsok zömében szívek.2010 Néprajzi M..jpg

 

–Hogyan történt a nevezés?

–A pályázati kiírásra több ismerősöm is felhívta a figyelmemet. Felkeltette az érdeklődésemet, de nem kezdtem el hirtelen készülni rá. Sőt,   szinte el is felejtettem, amikor a Somogy Megyei Népművészeti Egyesület elnökétől kaptam egy levelet, melyben szó szerint ez állt: „-A kamaránál voltam és intéztem a “kézműves remek” pályázati anyagot. Az idén Rád gondoltunk, büszkék vagyunk rád, remélem az elismerés is meg lesz.”  Nagyon megtisztelőnek éreztem, hogy az egyesületem is bízik bennem és ekkor már nem volt kérdéses, hogy indulok-e a címért.

nellyekszer.jpg

“MAGYAR KÉZMŰVES REMEK”  – ékszerek strucctojásból

– Van-e izgalom egy ilyen díjkiosztón, ahol valóban nem lehet előre megtudni tudni, hogy kit díjaznak és kit nem.

–Természetesen van izgalom! Úgy gondolom, hogy szíve mélyén mindenki, aki egy ilyen megmérettetésre szánja el magát, bízik a sikerben. Persze ha nem kaptam volna meg a címet, akkor sem lettem volna csalódott, hisz már azt is sikernek könyveltem el, hogy a pályázatomat elfogadták. nelly16_1.jpg

 
– Emlékszik, hogy mióta tart vonzódása a kézművesedés, az alkotás felé? Mikor és hol találkozott először efféle tevékenységgel? 

– Nem tudok egy konkrét pillanatot, élményt felidézni, mert szinte az egész életemben kézművesként tevékenykedtem. De a gyökerek a gyermekkoromig nyúlnak. Egyszerűen beleszülettem, bár ezeket a szakmákat, melyekben  munkálkodom, a családban senki sem végezte, de  a családomban, a környezetemben mindenki ügyes ember. Nagynéném férje szíjgyártó bőrdíszműves, Feri bácsi a nagybátyám kovács,  aki még kisbútorokat, intarziákat is készített. Nagynénéim és anyukám mindenféle női tevékenységben szépen boldogultak: hímeztek, horgoltak, kötöttek, subáztak, makraméztak… Feri bácsi, a kovács nagybátyám, ugyan már hét  éve vak, de még így is olyan papírcsillagokat hajtogat, fűz, hogy némelyik látó ember is megirigyelhetné. Ezért úgy érzem, a kézművesség  adományát volt a megszületésem pillanatától birtoklom, hiszen egy ügyes famíliába születtem bele, ahol igen sok élményt kaptam.

noekornelia2.jpg“MAGYAR KÉZMŰVES REMEK”  – hímes tojások
-Mi volt az első saját alkotása?

– Az első alkotással kapcsolatos emlékem úgy  négy  éves koromból származik, mikor a balatoni iszapból készítettem az első “vázámat” úgy, hogy fazekast  még sohasem láttam. Később, egy szentendrei nyaralás alkalmával megfigyelhettem Kovács Margitot korongolás közben., és megláthattam az elkészült a műveit. Akkor sok minden eldőlt! Attól fogva éreztem –  és érzem – az agyag vonzását és úgy kívántam a korongolást, mint más gyerek a nyalánkságokat.
– Innen töretlen volt az út a kézművesség felé?

-Nem teljesen, a következő ráeszmélésig eltelt pár év. Tizenévesen csöppentem a népművészet világába. Aztán a kaposvári Fazekas Háziipari Szövetkezetben fazekasként kezdem a pályát. Jómagam soha nem díszítettem, de mindig csodáltam a festők kezéből kikerülő olykor nemesen egyszerű, máskor már-már burjánzó mintákat. Akkoriban ivódott lelkembe a népi kultúra iránti vonzalom.

Mindig a mézeskalács és a hímes tojások vonzásában élt?

– Nem, először fazekas, majd keramikus voltam.  Csak később kóstoltam bele a mézeskalács készítésbe. Már nem is emlékszem, hogy mikor sütöttem először mézeskalácsot, de hogy húsz évnél is több eltelt az óta, az biztos. Eleinte csak a családom örömére karácsonykor készítettem. Idővel egyre többen csodálták meg és kértek, hogy az ő karácsonyukat is édesítsem meg ezekkel az ehető csodákkal, melyek nem csak szépek, de illatosak és finomak is.

noekornelia3.jpg“MAGYAR KÉZMŰVES REMEK”  – mézeskalács

Így kezdődött, s tartom azóta is a hagyományaimat: minden évben Anyukámnak készítem az első darabokat, Ő a legrégebbi és a leglelkesebb “rajongóm” is egyben. Ma már nem csak a karácsony ékessége a mézeskalács, szinte nem is tudok olyan ünnepet, vagy alkalmat, amire ne készítettem volna mézeskalácsot.

NELLY13.jpg

-Mely ünnepeket tehet szebbé a mézeskalács?

 -Bármelyiket, de a legfontosabbak az esküvő, születésnap, házassági évforduló, anyák napja, Valentin nap, keresztelő a teljesség igény nélkül.

NELLY11.jpg

 -A mézeskalács készítéssel párhuzamosan kezdett el hímeseket írni?

-Nem, a tojásírás a legfrissebb szenvedélyem, mely villámcsapásszerűen köszöntött be az életembe.
Mi történt?

nelly14.jpg
– 2008 tavaszán a zengővárkonyi tojásmúzeumban tett látogatásom után ellenállhatatlan késztetést éreztem arra, hogy én is megpróbáljak tojást hímezni. Annyira vágytam rá, mint annak idején az agyagozásra. A tojásírást azóta sem hagytam abba.. A technikák közül a gicával, méhviasszal való tojásírás áll hozzám a legközelebb. A forró méhviasz lágy, illatos, és könnyen siklik a tojáson az eszköz. Ez a technika kedvez tekergőző, burjánzó mintáimnak.

 nelly15.jpg

-A munkáin megjelenő motívumokat saját ötletek eredményei, esetleg gyűjtő munkát is véghez?

– A mintáim egyediek, nem hagyományos motívumok, de a magyar népi díszítőművészetben gyökereznek. Szerencsére a bőséges magyar mintakincset már összegyűjtötték a szakemberek. Ezeket sokan írják is, a néprajzkutatók meg archiválták az utókor számára. Méltó helyük van a múzeumokban, a néprajzi gyűjteményekben.

 –A mai modern világban van kereslet a népi motívumokkal díszített tojásokra?

-Igen van, és remélem soha nem is fog kiveszni az emberekből a vágy, hogy valami eredeti magyart és hagyományosat akarjanak. Emellett nem kritizálom a vidám és divatos tojásdíszítési technikákat. Ezeknek ma virágkora van és ez jó, hisz az a lényeg, hogy öröme legyen benne annak, aki készíti. Sokszor így lehet ” megfogni” egy gyereket, fogékonnyá tenni egyéb technikák kipróbálására is.

– Az Ön mintái mennyiben kötődnek a magyar néphagyományhoz?

 -Viccesen azt szoktam mondani, hogy “Nyomokban magyar népművészetet is tartalmazhat”.

nelly17.jpg


-Ön milyen iskolát követ?

-Nem az én utam lemásolni bármit is, nem is követek a hagyományos értelemben egyetlen iskolát vagy irányzatot sem. Én másként működöm. A másolás nem az én világom, viszont nyitott szemmel járok a világban, megcsodálok mindent, ami kézimunka. Fafaragást, hímzést, kovácsoltvas kerítést, festett népi bútort, gipszstukkót, szövést, csipkét, színeket, hangulatokat. és elraktározom ezeket a magamban.

 – Hogyan rögzíti a megfigyelt mintákat?

 -Be kell valljam, hogy sehogy, hacsak azt nem vesszük rögzítésnek, hogy emlékszem rájuk. Nem rajzolom le, csak átélem. Legfeljebb firkantok néha-néha. De amikor kell, ezek a megfigyelt és elraktározott motívumok előbukkannak. Nem tudatosan, de előjönnek. Mintáimat nem igazán tervezem meg előre, inkább kigondolom, de nem a végső részletekig, csupán a felosztást és a fő motívumok irányát. A tervezés összemosódik a megvalósítással.  A mintáimnak biztosan vannak gyökerei, de tudatosan nem keresek, nem kutatok mintákat. Mindent szeretek megnézni, ami a magyar díszítőművészet elemeit hordozza, mindent meg tudok csodálni, amit emberi kéz alkotott. Én csak befogadom a látottakat, elraktározom, de nem tudatosan. Ez az én kimeríthetetlen forrásom. A mintáim kialakulása kifejezetten ösztönös.

nelly19.jpg

A képen: készülnek a hímesek

 

Mennyi idő egy hímestojás elkészítése?

– Ennek kikalkulálásához tudni kell, hogy egy tojás elkészítése nem a minta felrajzolásával kezdődik.

 – Mi előzi azt meg?

 – Első a gyenge savas vízben való áztatás, utána következik a külső tisztítás, majd a tojás két végének kifúrása, a tojás tartalmának a kifújása, ezután klóros oldattal újra feltöltjük a tojást, ( ennek célja a fertőtlenítés és a maradék szerves anyagok kioldása). Ezt újabb újabb fújás követi, s újabb szárítás szárítás…. Csak ezután következhet a minta felrajzolása, az első festés. Még nem is említettem, hogy minden festés után nagyon fontos a türelmes várakozás a teljes száradásig. Végül a viasz leolvasztása, a tojás fényesítése következik…

Azt hiszem még olvasni is sok! Az igazsághoz tartozik, hogy egy-egy munkafázist egyszerre több tojáson végzek el, ezért nem igazán tudom, hogy egyre mennyi idő esik egyetlen darabra, meg ez függ a tojás méretétől, minőségétől, sok egyébtől is..

Emellett még nem is említettem, hogy minden szárnyas tojása más és más összetételű festőlevet igényel így a festékek előkészítése sem megy automatikusan.

nelly18.jpg

 

Nem említettem még  azokat a tojásokat, melyeket dús, áttört mintával készítek. Ez időben többszöröse az összes egyéb munkálatoknak. Nem tudok a fázisokra pontos időigényt írni, de maga a minta megrajzolása tojás mérettől függően lehet 20 perc, de akár 6 óra is. Ehhez tessék hozzáadni a többi munkafázis igényelte időt… Tehát nem tudok átlagidős választ adni.

  – Hogyan éri el a különleges, élénk színeket?

 – Magam keverem ki a három alapszínből. Semmi különlegeset nem használok, egyszerű tojásfestékkel nagyon szép színeket lehet elérni. Az igaz, hogy a festés technikáján nagyon sok múlik! Semmilyen titkom nincs ezzel kapcsolatban sem. Szívesen megosztom minden tudásomat, tapasztalatomat, attól én nem leszek kevesebb, sőt! Sokan tudják ezt rólam és élnek is a lehetőséggel. Gyakran csörög a telefonom egy-egy szakmai kérdés miatt, akár hímes tojásról, akár mézeskalácsról van szó. Szívesen segítek, mert én tudom milyen boldogság, amikor sikerül megvalósítani azt, amit eltervezett az ember. Ezt az élményt szeretném, ha átélné az, aki megtisztel bizalmával és tőlem kér segítséget. Én ezt tudom nyújtani, de még sokkal többet kapok vissza, amikor boldogan újságolják el: -Köszönöm a jó tanácsot, sikerült!

Tánczos Erzsébet írása

Rácz Erika aranyműves, a Népművészet Ifjú Mestere

A kedvenc ékszereim Erikától vannak. Mind igazi rátalálás, nekem való és jó hordani, a lelkemnek is. Erika úgy őrzi a hagyományokat, hogy a művei közben  hordható, viselhető szépségek, mint azt láthatjuk is. Íme a gyűrűm rögtön bizonyítéknak:raczgyuru.jpg

– Erika, van-e rajtad kívül művész a családodban?

– Nem, senki sem foglalkozott hivatásszerűen művészettel, úgyhogy első generációs vagyok ezen a téren. Gyökereim mégis vannak, ennek tekintem a nagyszüleimnél falun eltöltött nyarakat, melyek előhozták bennem a természet, a természetes anyagok iránti érdeklődést. Ez idővel a szenvedélyemmé is vált.

– Milyen környezetet képzeljünk el az akkori nyarakhoz?

– Valódi falusi környezet volt, vályogházzal, szebbnél szebb növényekkel pompázó réttel, háziállatokkal. Színek, illatok, béke, nyugalom, ezek a szavak jutnak róla eszembe.

– Milyen anyagokból kezdtél alkotni?

– Gyermekkoromban sok időt töltöttem alkotással, mindenféle technikával, anyaggal próbálkoztam. Főleg a papír, textil és a kertben található sárgás agyagszerű föld volt hozzáférhető számomra, úgyhogy legtöbbször ezekből dolgoztam. Kisebb szobrokat formáztam agyagból, egy macskát ábrázoló máig a polcomon van. Később ruhákat szabtam-varrtam magamnak, szabásmintát is szerkesztettem hozzá. Eleinte fémfóliából domborítottam az ékszereimet. Az hamar kiderült a környezetem számára, hogy ez a fajta tevékenység örömet okoz nekem. Komolyabban azonban csak a középiskola utolsó évében tűnődtem el azon, hogy mégsem a kereskedelem az én életutam. Addig csak kikapcsolódásként tekintettem saját alkotó tevékenységemre.

raczmedal.jpg

– Mit gondolt a környezeted arról, hogy a biztos kereskedelmi pálya helyett inkább a bizonytalan művészi hivatást választottad?

– Mindenki mellettem állt, és támogatott. Abban az időben már nem jelentett feltétlenül biztos álláslehetőséget a kereskedelem sem, viszont a sokasodó kézműves vásárokban találkozhattunk olyan alkotókkal, akiknek a kézművesség adta a megélhetést. Amikor a középiskola utolsó évében újra nekifogtam a rajzolásnak, L. Ritók Nóra grafikusművészhez jártam. Ő lett a mesterem, olyan, aki engem önmagamnál is jobban ismert.  Ő segített megtalálni a megfelelő iskolát, ami a debreceni Kézműves Szakiskola volt. Jó szívvel emlékszem vissza az ott töltött évekre, mert képezhettem magam és szakmát is szereztem. A zománcművességet tanultam ki.

– Először tehát nem ötvösnek tanultál. Ez váltást jelentett, vagy inkább bővült a szakmai palettád?

-A szakmaválasztásban L. Ritók Nórára hallgattam. Ő úgy látta, hogy a zománcozás több lehetőséget ad a kreativitásra és annak fejlesztésére. Ebben most is osztom a véleményét. Tehát zománcművesség nem volt sem vargabetű, sem kitérő a pályámon. Amit a zománcozásban megtanultam, annak hasznát vettem, szakmailag gazdagodtam általa. Az ékszerkészítést csak később szerettem meg. Az új kihíváshoz, amit az ékszerkészítés jelentett, persze bővítenem kellett a tudásomat, megfelelően elsajátítani az ötvös mesterséget. Ezért aztán kitanultam az ötvös-aranyműves szakmát a debreceni Művészeti- és Kézművesipari Szakképző Iskolában.

– Amikor az eredményeid szóba kerülnek, mindig megemlíted a mestereidet. Mit kaptál tőlük?

-A mestereim L. Ritók Nóra grafikusművész mellett Gyöngy Enikő zománcművész és Ötvös Nagy Ferenc ötvösművész. Ők a szakmai ismeretek átadása mellett nagyon jól rávilágítottak arra, hogy újat csak akkor tudunk alkotni, ha megismerjük az előttünk élt nemzedékek tudását és világlátását. Gyöngy Enikő és Ötvös Nagy Ferenc is foglalkozott a népművészeti hagyományok újrafogalmazásával, és ez az oktató munkájukban is kifejezésre jutott.  Az ő szemléletük nagyon nagy hatással volt rám akkor, és ezt a mai napig így gondolkodom. Ezt tartom a magam számára a megfelelő útnak.

– Számos díjad, kitüntetésed van. Mit jelentett neked, hogy 25 évesen a népművészet ifjú mestere lettél? Változott ezzel a megítélésed, helyzeted?

– Az első nagy sikerélményem 1996-ban volt, amikor a népművészeti zsűri elfogadta egy ékszerkollekciómat. Ezen felbuzdulva még abban az évben, indultam a népművészet ifjú mestere cím megszerzéséért kiírt pályázaton. Meg kell mondjam, hogy elég sok kritikát kaptam a munkámmal kapcsolatban.  Nem esett jól, de igazuk volt. Ezután mélyültem el igazán az ötvösség tanulásában. Talán elmondhatom, hogy ha olyan fiatalon nem vagyok elég merész, hogy megpályázzam a címet, a zsűri pedig nem tesz helyre, nem biztos, hogy ilyen elszánással állok neki a további tanulásnak. A megszerzett tudás megkoronázása volt, amikor 2001-ben végre kiérdemeltem a címet. Az valóban a megérdemelt boldogság pillanata volt.

– Szinte minden évben újabb és újabb díjat vagy más elismerést kaptál. Ez azt sejteti, hogy a munkádat magas színvonalon műveled, s a szenvedélyed is.

– A munkám színvonaláról nem tisztem nyilatkozni, de az igaz, hogy szenvedélyesen szeretem. Ez néha már túlmegy az egészséges határokon. Fájó kézzel is dolgozom, akkor is, ha tudom, jobbat tennék magamnak fizikailag, ha kicsit nem dolgoznék.

– Mivel foglalkozik egy ötvös?

– Régen nagyon sokféle tárgyat készítettek az ötvösök. A reneszánsz mesterek még szobrászkodtak is. Később  szétvált a szakma sok ágra. Így aztán idővel külön szakma lett a vésnök, kőfoglaló, ezüstműves vagy az aranyműves. Amit én folytatok az az aranyművesség kategóriába sorolható, bár arannyal ritkán dolgozom. Az aranyműves megnevezés nem igazán az anyagra utal, amivel dolgozunk. Sokkal inkább a munka finomságára, amit az apróbb tárgyak, ékszerek míves kidolgozása jelent.

– Hogyan alkotod meg az ékszereidet?

– A folyamatot mindig tervezéssel, rajzolással kezdem. Ezután néha modellt készítek papírból vagy gyurmából. Ezután következik a kivitelezés fémből. A formától függően először sárgaréz lemezből fűrészelem ki az alkotóelemeket. Reszelővel, vésőkkel igazítom a formát, forrasztással összeépítem az alkotóelemeket. Ezt követően simára munkálom a felületet újabb reszeléssel véséssel, csiszolással, majd precíziós öntéssel kerül sokszorosításra egy-egy modell.

– Alkothat-e új motívumokat egy népi iparművész?

–  Véleményem szerint az a járható út, ha inkább átdolgozza, újragondolja a régi motívumokat. Ilyenkor is minden változtatásnál szem előtt kell tartania azok felépítését, logikáját, jelentését. Sok esetben új funkcióval bíró tárgy jön létre, ehhez alkalmazkodik a díszítés, a formaképzés is. Ékszereim tervezésénél mindig a népművészeti hagyományokat tekintem kiinduló alapnak. Munkáimmal szeretnék hozzájárulni ahhoz, hogy a technika és uniformizmus uralta világunkban is fennmaradjon a népi tárgykultúra által közvetített esztétikum. Hiszem, hogy ezekkel a tárgyakkal szebb és értékesebb a világ.

– Tervezel előre?

–  Persze, nagyon sok az ötletem, talán több élet is kevés lenne mindet kivitelezni. Ezeken dolgozom, úgyhogy tennivalóm van bőven.

– Melyik a rád legjellemzőbb motívum?

-A legsokoldalúbban alakítható a tulipán. Síkban és térben egyaránt mutatós és vitathatatlanul a legnőiesebb forma, és ősi motívumunk.

– Milyen egy ifjú művész élete ma Magyarországon?

-A pályám kezdetén a legrosszabb a bizonytalanság volt. Felmerül ilyenkor a művészben, a családban, hogy érdemes-e belevágni egy ennyire szerszámigényes szakma művelésébe. A szakmai sikerek persze komoly megerősítést jelentnek, de ezek mellett meg kell keresni, meg kell találni az alkotások potenciális vásárlóit. A  kettő nem jár együtt automatikusan, s az utóbbi meg az alkotó munka persze ég és föld, egész más személyiség kell hozzá  A sok kiállításon,vásárban való megjelenés sikerrel gyarapíthatja a megrendeléseket. Ilyenkor sok érdeklődővel találkozhatunk, de sajnos mindez nagyon költséges.

– Hogyan lehetne ezen a helyzeten segíteni?

– Mára a vásárszervezésre egy egész „iparág” épült. Van, hogy a  szervezők nem veszik figyelembe, hogy a jelentkezők milyen színvonalú termékekkel jelennek meg. Így megtörténhetett az, hogy egy történelmi fesztiválon fő helyen állt a bólogató virágot árusító stand, mellette szerényen megbújva az asztalka kézműves alkotásokkal. Sokat segítene már az is, ha nem kellene versengeni az oda nem illő termékekkel.

-A népművészet helyzetét tekintve inkább optimista vagy pesszimista vagy?

-A jelenlegi helyzetet még elfogadhatónak ítélem meg a népművészet továbbélése számára, mert sokakban van igény iránta, ha a fizetőképesség nem is. Fontos azonban, hogy a gyermekeink is találkozzanak a tárgyalkotással, és megtapasztalják annak örömét.

– Hogyan foglalkozzunk a művészetre érzékeny gyerekekkel, a  többiekre pedig hogyan hathatunk?

-A művészi kifejezésre eredendően minden gyermekben ott az igény. Sajnos az oktatási rendszer kevés lehetőséget ad ennek érvényre juttatására. Nehéz ebben konkrét tanácsot adni, hiszen minden gyerek más.  Mindenkinek alapvető szükséglete azonban, hogy az adottságaihoz mérten ki tudja fejezni magát valamiben, akkor is, ha nem lesz művész belőle.

– Hol találkozhatunk  veled és az alkotásaiddal?

– Több programon is jelen leszek, de a legnagyobb rendezvény a Mesterségek Ünnepe, amely biztos pont a számomra az éves tervezésben. Ez ugyanis az a fesztivál az, amelyik csak valódi értékeket mutat be. Ott szinte valamennyi „művészeti ág” fellehető a népi kézművesség területéről, népi iparművészekkel, zsűrizett termékekkel találkozhat az érdeklődő. A honlapomon is  megtalálnak engem és alkotásaimat, mely a www.raczerika.hu.

Tánczos Erzsébet írása